愛情裡保留的一切,不會隨著死亡而消失 𝐖𝐡𝐚𝐭𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐈𝐬 𝐏𝐫𝐞𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐋𝐨𝐯𝐞, 𝐃𝐨𝐞𝐬 𝐍𝐨𝐭 𝐆𝐞𝐭 𝐋𝐨𝐬𝐭 𝐖𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐃𝐞𝐚𝐭𝐡

重生、生命、死亡、死亡和悲傷 𝐑𝐄𝐁𝐈𝐑𝐓𝐇, 𝐋𝐈𝐅𝐄, 𝐃𝐘𝐈𝐍𝐆, 𝐃𝐄𝐀𝐓𝐇 𝐀𝐍𝐃 𝐒𝐎𝐑𝐑𝐎𝐖
______________________________________
如果有興趣的話,可以在這裡找到更多 𝐁𝐢𝐥𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐢𝐞𝐫 和 𝐅𝐈𝐆𝐔 的出版物
美國

𝐇𝐨𝐧𝐠 𝐊𝐨𝐧𝐠
𝐡𝐭𝐭𝐩𝐬://𝐰𝐰𝐰.𝐛𝐢𝐥𝐥𝐲𝐛𝐨𝐨𝐤𝐬.𝐨𝐫𝐠/
𝐔𝐒𝐀
𝐡𝐭𝐭𝐩𝐬://𝐰𝐰𝐰.𝐭𝐡𝐞𝐲𝐟𝐥𝐲.𝐜𝐨𝐦/𝐬𝐡𝐨𝐩𝟏/𝐦𝐚𝐢𝐧/𝐡𝐨𝐦𝐞
𝐂𝐚𝐧𝐚𝐝𝐚
𝐡𝐭𝐭𝐩𝐬://𝐜𝐚.𝐟𝐢𝐠𝐮.𝐨𝐫𝐠/𝐬𝐡𝐨𝐩.𝐡𝐭𝐦𝐥
𝐀𝐮𝐬𝐭𝐫𝐚𝐥𝐢𝐚
𝐡𝐭𝐭𝐩𝐬://𝐚𝐮.𝐟𝐢𝐠𝐮.𝐨𝐫𝐠/𝐬𝐡𝐨𝐩/
𝐒𝐰𝐢𝐭𝐳𝐞𝐫𝐥𝐚𝐧𝐝
𝐡𝐭𝐭𝐩𝐬://𝐬𝐡𝐨𝐩.𝐟𝐢𝐠𝐮.𝐨𝐫𝐠/𝐬𝐮𝐜𝐡𝐞?𝐬𝐞𝐚𝐫𝐜𝐡_𝐚𝐩𝐢_𝐯𝐢𝐞𝐰𝐬_𝐟𝐮𝐥𝐥𝐭𝐞𝐱𝐭=&𝐩𝐚𝐠𝐞=𝟏&𝐟%𝟓𝐁𝟎%𝟓𝐃=𝐟𝐢𝐞𝐥𝐝_𝐤𝐚𝐭𝐞𝐠𝐨𝐫𝐢𝐞%𝟑𝐀𝟑𝟎𝟔&𝐟%𝟓𝐁𝟏%𝟓𝐃=𝐟𝐢𝐞𝐥𝐝_𝐭𝐡𝐞𝐦𝐞𝐧%𝟑𝐀𝟏&𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞=𝐞𝐧

對人類來說,沒有規則,沒有必然性,因此也不存在因心愛之人的死亡而感到絕望的創造法則 𝐧𝐨 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐰 𝐟𝐨𝐫 𝐡𝐚𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐬𝐩𝐚𝐢𝐫 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐨𝐟 𝐚 𝐛𝐞𝐥𝐨𝐯𝐞𝐝 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠。然而,如果一個人陷入絕望,那麼這種絕望就是由錯誤的思想和情感引起的,這些思想和情感源於這樣一種想法:心愛的人死了,一切都失去了,事實上,不僅僅是人類本身,而且還有愛、喜悅、和平、自由、幸福、和諧、自身生命的延續。但事實並非如此,因為即使一個心愛的人已經去世,各種價值仍然會保留下來,只要它們留在記憶中,並且清楚地知道,從生命中已經去世的人,透過超凡脫俗的進化和更新過程,一個新的生命以新人格的形式出現,作為新的意識,進入一個新的人類身體,與不朽和重生的精神形式一起,先前使心愛的死去的人的身體復活;相同的精神形態,已經無數次在其他人類身體中孕育存在,並將生命的力量賦予其他先前的人物和他們的身體。
𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐚 𝐛𝐞𝐥𝐨𝐯𝐞𝐝 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐚𝐬 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐰𝐚𝐲 𝐢𝐧 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡, 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐚𝐫𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞𝐬 𝐫𝐞𝐦𝐚𝐢𝐧 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞𝐝, 𝐢𝐟 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐫𝐞𝐭𝐚𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐦𝐞𝐦𝐨𝐫𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐜𝐥𝐚𝐫𝐢𝐭𝐲 𝐚𝐛𝐨𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐰𝐚𝐲, 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝𝐥𝐲 𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐧𝐞𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬, 𝐚 𝐧𝐞𝐰 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐫𝐢𝐬𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐨𝐫𝐦 𝐨𝐟 𝐚 𝐧𝐞𝐰 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡, 𝐚𝐬 𝐚 𝐧𝐞𝐰 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐦𝐨𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐚 𝐧𝐞𝐰 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐨𝐝𝐲, 𝐭𝐨𝐠𝐞𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐦𝐦𝐨𝐫𝐭𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐛𝐢𝐫𝐭𝐡-𝐜𝐚𝐩𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭-𝐟𝐨𝐫𝐦, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐡𝐚𝐬 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐚𝐧𝐢𝐦𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐨𝐝𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐥𝐨𝐯𝐞𝐝 𝐝𝐞𝐜𝐞𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠; 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭-𝐟𝐨𝐫𝐦, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐚𝐥𝐫𝐞𝐚𝐝𝐲 𝐢𝐧𝐧𝐮𝐦𝐞𝐫𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐢𝐦𝐞𝐬 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐧𝐮𝐫𝐭𝐮𝐫𝐞𝐝 𝐢𝐭𝐬 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐧 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐨𝐝𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐚𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐭𝐨 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐛𝐨𝐝𝐢𝐞𝐬.

死亡是生命的共同父親,是終結生命的收割者,以便透過永恆的𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐚𝐧 𝐮𝐫-𝐞𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥、創造決定的過程,新的生命得以誕生 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐝𝐞𝐭𝐞𝐫𝐦𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬, 𝐧𝐞𝐰 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐜𝐚𝐧 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠。這個過程也延伸到生命,生命注定要存在和消亡,這樣新的存在和消亡才能被創造出來,生與死幾乎無休止地延續下去,直到創造人類的精神形態不再存在。它在純粹精神的、更高的領域和層次中進化,達到最高可能的相對絕對滿足,然後才能與創造、宇宙意識本身結合成為一體 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐧𝐝𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐝𝐞𝐭𝐞𝐫𝐦𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐨 𝐩𝐚𝐬𝐬 𝐚𝐰𝐚𝐲 𝐬𝐨 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧 𝐧𝐞𝐰 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐢𝐧 𝐚𝐥𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐞𝐧𝐝𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐬𝐮𝐜𝐜𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧, 𝐮𝐩 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐨𝐢𝐧𝐭 𝐢𝐧 𝐭𝐢𝐦𝐞 𝐰𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥-𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭-𝐟𝐨𝐫𝐦 𝐧𝐨 𝐥𝐨𝐧𝐠𝐞𝐫 𝐧𝐞𝐞𝐝𝐬 𝐚 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐛𝐨𝐝𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐞𝐯𝐨𝐥𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐩𝐮𝐫𝐞𝐥𝐲 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥, 𝐡𝐢𝐠𝐡𝐞𝐫 𝐬𝐩𝐡𝐞𝐫𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐞𝐯𝐞𝐥𝐬 𝐮𝐩 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐢𝐠𝐡𝐞𝐬𝐭-𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐚𝐛𝐬𝐨𝐥𝐮𝐭𝐞 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐢𝐧 𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐨 𝐮𝐧𝐢𝐭𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐨 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐭𝐡𝐞 𝐔𝐧𝐢𝐯𝐞𝐫𝐬𝐚𝐥 𝐂𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐢𝐭𝐬𝐞𝐥𝐟。然而,為了實現這一點,必須分別滿足生成與消亡的創造法則 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐰 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐚𝐬𝐬𝐢𝐧𝐠、生命與死亡的法則。這意味著,一切必然淪為死亡的犧牲品,在生命的盡頭也必須放棄生命。這是由一種超越一切、比任何人類創造的法律更為巨大的創造法律所決定的。

生命和死亡的創造法則也比任何人類的洞察力更偉大、更強大,而人類的洞察力是極其不充分的,特別是在精神和創造法則的關注方面,並認為這些是非邏輯的矛盾,但只是因為它缺乏洞察力、知識以及關於一切創造事物的智慧本質。𝐓𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐰 𝐨𝐟 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐢𝐬 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐞𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠𝐥𝐲 𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭𝐢𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐚𝐧𝐲 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐢𝐧𝐬𝐢𝐠𝐡𝐭, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐞𝐱𝐭𝐫𝐞𝐦𝐞𝐥𝐲 𝐢𝐧𝐚𝐝𝐞𝐪𝐮𝐚𝐭𝐞, 𝐞𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐢𝐧 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐰-𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐚 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐢𝐧 𝐮𝐧𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜, 𝐛𝐮𝐭 𝐬𝐢𝐦𝐩𝐥𝐲 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐢𝐭 𝐥𝐚𝐜𝐤𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐢𝐠𝐡𝐭, 𝐭𝐡𝐞 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐨𝐟 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐨𝐦 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐨𝐟 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞.

因此,人類必須學會理解生與死的關係,然而,他/她只有透過以思想和情感為基礎的方式仔細研究它們並開始有意識地生活才能做到這一點 𝐜𝐚𝐫𝐞𝐟𝐮𝐥𝐥𝐲 𝐬𝐭𝐮𝐝𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐢𝐧 𝐚 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭-𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐦𝐚𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦/𝐡𝐞𝐫𝐬𝐞𝐥𝐟。然而,他/她也必須有意識地專注於生活本身,生活提供了數百萬種可能性、廣闊空間和未來,它們完全按照因果規律從現在和過去的一切發展而來。正是因果律決定了 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞𝐥𝐲 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐰 𝐨𝐟 𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐟𝐟𝐞𝐜𝐭,只有當生成過程得以實現,即為死亡做好準備時,我們才能有意識地𝐞𝐧𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐞𝐫𝐞𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲、理解地 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠、有洞察力地 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐢𝐧𝐬𝐢𝐠𝐡𝐭𝐟𝐮𝐥𝐥𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐚𝐧𝐱𝐢𝐞𝐭𝐲 、毫無焦慮地面對死亡𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐫𝐞𝐟𝐞𝐫𝐬 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐩𝐚𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡。 因此,如果,以思想情感和理性去思考死亡 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭-𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐦𝐚𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐨𝐯𝐞𝐫,認識和接受死亡是生命的收割者和盟友𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐜𝐜𝐞𝐩𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐩𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐟𝐞.

生與死給予人類考驗 𝐋𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐠𝐢𝐯𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐭𝐫𝐢𝐚𝐥𝐬,但生與死也給予人類安慰 𝐛𝐮𝐭 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐨𝐟𝐟𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐨𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧。當真愛將一個人一生中所做的一切偉大而有價值的事情保存下來並珍藏在美好而珍貴的記憶中時,就會產生特別的安慰 𝐂𝐨𝐧𝐬𝐨𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐚𝐫𝐢𝐬𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐩𝐚𝐫𝐭𝐢𝐜𝐮𝐥𝐚𝐫 𝐰𝐡𝐞𝐧, 𝐢𝐧 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐥𝐨𝐯𝐞, 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐝𝐨𝐧𝐞 𝐢𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐮𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐨𝐟 𝐚 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐤𝐞𝐩𝐭 𝐢𝐧 𝐝𝐞𝐚𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐦𝐞𝐦𝐨𝐫𝐲。這也正好保證了死亡不會帶來任何損失。假設人類懷抱著與所愛的已故之人有關的美好回憶。在這種情況下,這有助於隨著時間的流逝,悲傷和痛苦變得模糊並與喜悅混合在一起,有時也許只會讓一絲溫柔的目光從嘴唇上溜走。然而,生命仍在繼續,對真理的認識也持續,這也意味著死亡與出生一樣屬於生命。正如出生和生命並不可怕,死亡也不可怕。然而,只有生命和死亡的環境才能展現出可怕,而不是生命和死亡本身。但是,生活的環境、事件和情況絕不僅僅是可怕的,因為生活的許多部分還包括歡樂、愛、和平、幸福、自由和和諧。即使在痛苦悲傷的心情或悲慘悲慘的處境中,仍然會感到快樂、幸福和平靜。然而,一切都在於一個人自己的思想和感覺,因為透過這些,他/她決定是快樂還是無快樂占主導地位,這就是為什麼他/她必須透過他/她的有意識的努力,用有用的來淨化無用的用快樂來形容無快樂 𝐢𝐧 𝐨𝐧𝐞𝐬 𝐨𝐰𝐧 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐭𝐞𝐫𝐦𝐢𝐧𝐞𝐬 𝐰𝐡𝐞𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐣𝐨𝐲 𝐨𝐫 𝐣𝐨𝐲𝐥𝐞𝐬𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐝𝐨𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐞𝐬, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐰𝐡𝐲 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐦𝐮𝐬𝐭, 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐞𝐟𝐟𝐨𝐫𝐭𝐬, 𝐩𝐮𝐫𝐢𝐟𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐬𝐞𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐬𝐞𝐟𝐮𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐣𝐨𝐲𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐣𝐨𝐲𝐟𝐮𝐥。這意味著一切都必須透過一個人自己有意識的、健康的以及和諧的思想和情感來進行和利用,因此死亡也是如此,沒有死亡就沒有生命,也沒有進化𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐦𝐮𝐬𝐭, 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐨𝐧𝐞’𝐬 𝐨𝐰𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡𝐲 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐡𝐚𝐫𝐦𝐨𝐧𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐛𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐤𝐞𝐝 𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐭𝐨 𝐮𝐬𝐞, 𝐬𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐨𝐟 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡, 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐜𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐛𝐞 𝐧𝐨 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐨 𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐨𝐧。

error: 內容受保護