理解「創造」這個詞
𝐒𝐞𝐦𝐣𝐚𝐬𝐞 的解釋
𝐔𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐞𝐫𝐦 “𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧”
𝐄𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐒𝐞𝐦𝐣𝐚𝐬𝐞
𝐄𝐱𝐜𝐞𝐫𝐩𝐭 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐂𝐨𝐧𝐭𝐚𝐜𝐭 𝟏𝟖, 𝐓𝐡𝐮𝐫𝐬𝐝𝐚𝐲, 𝟏𝟓𝐭𝐡 𝐌𝐚𝐲 𝟏𝟗𝟕𝟓, 𝟗:𝟑𝟒 𝐏𝐌 (𝐩𝐩. 𝟏𝟓𝟎 – 𝟏𝟓𝟒) 𝐏𝐥𝐞𝐢𝐚𝐝𝐢𝐚𝐧-𝐏𝐥𝐞𝐣𝐚𝐫𝐞𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐚𝐜𝐭 𝐫𝐞𝐩𝐨𝐫𝐭𝐬, 𝐜𝐨𝐧𝐯𝐞𝐫𝐬𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐕𝐨𝐥𝐮𝐦𝐞 𝟏
𝐡𝐭𝐭𝐩𝐬://𝐰𝐰𝐰.𝐟𝐮𝐭𝐮𝐫𝐞𝐨𝐟𝐦𝐚𝐧𝐤𝐢𝐧𝐝.𝐜𝐨.𝐮𝐤/𝐁𝐢𝐥𝐥𝐲_𝐌𝐞𝐢𝐞𝐫/𝐔𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠_𝐓𝐡𝐞_𝐓𝐞𝐫𝐦_𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧
“這是一個非官方的中文翻譯” **注意由於德語,中文和英語之間無法克服的語言差異,此翻譯包含錯誤“𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐚𝐧 𝐮𝐧𝐨𝐟𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐂𝐡𝐢𝐧𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐍.𝐁. 𝐝𝐮𝐞 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐮𝐫𝐦𝐨𝐮𝐧𝐭𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐚𝐦𝐨𝐧𝐠 𝐆𝐞𝐫𝐦𝐚𝐧, 𝐂𝐡𝐢𝐧𝐞𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 **

𝐒𝐞𝐦𝐣𝐚𝐬𝐞:
𝟔𝟏. 他的內在創造財富是取之不盡、用之不竭、不朽的,沒有任何東西能夠喚醒他內心的任何恐懼,因為他賴以生存、使他的存在充滿活力的是無限的力量。
𝟔𝟏. 𝐇𝐢𝐬 𝐢𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐰𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐢𝐬 𝐢𝐧𝐞𝐱𝐡𝐚𝐮𝐬𝐭𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐦𝐩𝐞𝐫𝐢𝐬𝐡𝐚𝐛𝐥𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐨𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨 𝐚𝐰𝐚𝐤𝐞𝐧 𝐚𝐧𝐲 𝐤𝐢𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐟𝐞𝐚𝐫 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐞𝐧𝐥𝐢𝐯𝐞𝐧𝐬 𝐡𝐢𝐬 𝐁𝐄𝐈𝐍𝐆, 𝐢𝐬 𝐢𝐧𝐟𝐢𝐧𝐢𝐭𝐞 𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭. 𝟔𝟏. 𝐒𝐞𝐢𝐧 𝐢𝐧𝐧𝐞𝐫𝐞𝐫 𝐑𝐞𝐢𝐜𝐡𝐭𝐮𝐦 𝐢𝐦 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐬𝐭 𝐮𝐧𝐞𝐫𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐥𝐢𝐜𝐡 𝐮𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐯𝐞𝐫𝐠𝐚̈𝐧𝐠𝐥𝐢𝐜𝐡, 𝐮𝐧𝐝 𝐧𝐢𝐜𝐡𝐭𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐦𝐚𝐠 𝐢𝐫𝐠𝐞𝐧𝐝𝐰𝐞𝐈𝐜𝐡𝐞 𝐅𝐮𝐫𝐜𝐡𝐭 𝐢𝐧 𝐢𝐡𝐦 𝐳𝐮 𝐞𝐫𝐰𝐞𝐜𝐤𝐞𝐧, 𝐝𝐞𝐧𝐧 𝐝𝐚𝐬, 𝐦𝐢𝐭 𝐝𝐞𝐦 𝐞𝐫 𝐥𝐞𝐛𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐢𝐧 𝐒𝐄𝐈𝐍 𝐛𝐞𝐥𝐞𝐛𝐭, 𝐢𝐬𝐭 𝐮𝐧𝐞𝐧𝐝𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞 𝐌𝐚𝐜𝐡𝐭.
𝟔𝟐. 因此,沒有任何事物能誤導他走向不真實和虛假,因為他的整個存在都處於對無限真理的創造認知之中。
𝟔𝟐. 𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐧𝐨𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨 𝐦𝐢𝐬𝐥𝐞𝐚𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐭𝐨 𝐮𝐧𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐡𝐢𝐬 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞 𝐁𝐄𝐈𝐍𝐆 𝐢𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐢𝐧𝐟𝐢𝐧𝐢𝐭𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡. 𝟔𝟐. 𝐍𝐢𝐜𝐡𝐭𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐦𝐚𝐠 𝐢𝐡𝐧 𝐝𝐚𝐡𝐞𝐫 𝐳𝐮𝐫 𝐔𝐧𝐰𝐚𝐡𝐫𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐅𝐚𝐥𝐬𝐜𝐡𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐳𝐮 𝐯𝐞𝐫𝐥𝐞𝐢𝐭𝐞𝐧, 𝐝𝐞𝐧𝐧 𝐬𝐞𝐢𝐧 𝐠𝐚𝐧𝐳𝐞𝐬 𝐒𝐄𝐈𝐍 𝐢𝐬𝐭 𝐢𝐧 𝐝𝐞𝐫 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐄𝐫𝐤𝐞𝐧𝐧𝐮𝐧𝐠 𝐮𝐧𝐞𝐧𝐝𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞 𝐖𝐚𝐡𝐫𝐡𝐞𝐢𝐭.
𝟔𝟑. 沒有任何事物可以錯誤地將他引入外在力量誤導性思想的黑暗中,因為他的精神-智力思維的每一瞬間都是無限的光明。
𝟔𝟑. 𝐍𝐨𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐦𝐚𝐲 𝐰𝐫𝐨𝐧𝐠𝐥𝐲 𝐥𝐞𝐚𝐝 𝐡𝐢𝐦 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐚𝐫𝐤𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐨𝐟 𝐦𝐢𝐬𝐥𝐞𝐚𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫𝐬, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐬𝐩𝐥𝐢𝐭 𝐬𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐢𝐧𝐟𝐢𝐧𝐢𝐭𝐞 𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭. 𝟔𝟑. 𝐍𝐢𝐜𝐡𝐭𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐦𝐚𝐠 𝐢𝐡𝐧 𝐢𝐫𝐫𝐞𝐳𝐮𝐟𝐮̈𝐡𝐫𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐝𝐞𝐫 𝐃𝐮𝐧𝐤𝐞𝐥𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐢𝐫𝐫𝐞𝐟𝐮̈𝐡𝐫𝐞𝐧𝐝𝐞𝐫 𝐆𝐞𝐝𝐚𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐯𝐨𝐧 𝐚𝐮𝐬𝐬𝐞𝐧𝐬𝐭𝐞𝐡𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐊𝐫𝐚̈𝐟𝐭𝐞𝐧, 𝐝𝐞𝐧𝐧 𝐣𝐞𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐞𝐤𝐮𝐧𝐝𝐞𝐧𝐛𝐫𝐮𝐜𝐡𝐭𝐞𝐢𝐥 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐬 𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐃𝐞𝐧𝐤𝐞𝐧𝐬 𝐢𝐬𝐭 𝐮𝐧𝐞𝐧𝐝𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐬 𝐋𝐢𝐜𝐡𝐭.
𝟔𝟒. 沒有任何事物能夠改變祂的真理存在感或使祂不快樂,因為祂活在受造物的存在及其意義中,祂活在無限的快樂中。
𝟔𝟒. 𝐍𝐨𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨 𝐜𝐡𝐚𝐧𝐠𝐞 𝐡𝐢𝐬 𝐁𝐄𝐈𝐍𝐆-𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐨𝐫 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐡𝐢𝐦 𝐮𝐧𝐡𝐚𝐩𝐩𝐲, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐁𝐄𝐈𝐍𝐆 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭𝐬 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐢𝐧𝐟𝐢𝐧𝐢𝐭𝐞 𝐣𝐨𝐲. 𝟔𝟒. 𝐍𝐢𝐜𝐡𝐭𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐦𝐚𝐠 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐧 𝐒𝐄𝐈𝐍𝐬𝐢𝐧𝐧 𝐝𝐞𝐫 𝐖𝐚𝐡𝐫𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐳𝐮 𝐚̈𝐧𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐨𝐝𝐞𝐫 𝐢𝐡𝐧 𝐮𝐧𝐠𝐥𝐮̈𝐜𝐤𝐥𝐢𝐜𝐡 𝐳𝐮 𝐦𝐚𝐜𝐡𝐞𝐧, 𝐝𝐞𝐧𝐧 𝐞𝐫 𝐥𝐞𝐛𝐭 𝐢𝐦 𝐒𝐄𝐈𝐍 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠 𝐮𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐢𝐡𝐫𝐞𝐦 𝐒𝐢𝐧𝐧, 𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐫 𝐥𝐞𝐛𝐭 𝐢𝐧 𝐮𝐧𝐞𝐧𝐝𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐫 𝐅𝐫𝐞𝐮𝐝𝐞.
𝟔𝟓. 然而,如果人類對生命、自身和受造物的精神事物抱持不良或消極的態度,那麼他就一事無成。
𝟔𝟓. 𝐈𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐡𝐚𝐬 𝐚 𝐛𝐚𝐝 𝐨𝐫 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐚𝐭𝐭𝐢𝐭𝐮𝐝𝐞 𝐫𝐞𝐠𝐚𝐫𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐟 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐚𝐧𝐝 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐧𝐨𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐭 𝐚𝐥𝐥 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐟𝐥𝐨𝐮𝐫𝐢𝐬𝐡 𝐟𝐨𝐫 𝐡𝐢𝐦. 𝟔𝟓. 𝐇𝐚𝐭 𝐝𝐞𝐫 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡 𝐣𝐞𝐝𝐨𝐜𝐡 𝐝𝐞𝐧 𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠𝐞𝐧 𝐃𝐢𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐝𝐞𝐬 𝐋𝐞𝐛𝐞𝐧𝐬, 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐬𝐞𝐥𝐛𝐬𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠 𝐠𝐞𝐠𝐞𝐧𝐮̈𝐛𝐞𝐫 𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐛𝐨̈𝐬𝐞 𝐨𝐝𝐞𝐫 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐄𝐢𝐧𝐬𝐭𝐞𝐥𝐥𝐮𝐧𝐠, 𝐝𝐚𝐧𝐧 𝐠𝐞𝐝𝐞𝐢𝐡𝐭 𝐢𝐡𝐦 𝐮̈𝐛𝐞𝐫𝐡𝐚𝐮𝐩𝐭 𝐧𝐢𝐜𝐡𝐭𝐬.
𝟔𝟔. 如果他的態度只是物質-智力,而且他的思想和感情的這種形式也影響了環境,那麼即使是一個非常有利的環境,否則它會非常有價值,也會成為他不幸和衝突的根源。
𝟔𝟔. 𝐄𝐯𝐞𝐧 𝐚 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐟𝐚𝐯𝐨𝐫𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐜𝐢𝐫𝐜𝐮𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫𝐰𝐢𝐬𝐞 𝐛𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐚𝐛𝐥𝐞, 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐞𝐬 𝐚 𝐬𝐨𝐮𝐫𝐜𝐞 𝐨𝐟 𝐦𝐢𝐬𝐟𝐨𝐫𝐭𝐮𝐧𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐭𝐫𝐢𝐟𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐡𝐢𝐦 𝐢𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐚𝐭𝐭𝐢𝐭𝐮𝐝𝐞 𝐢𝐬 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐟𝐨𝐫𝐦 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐯𝐢𝐫𝐨𝐧𝐦𝐞𝐧𝐭. 𝟔𝟔. 𝐒𝐞𝐥𝐛𝐬𝐭 𝐞𝐢𝐧 𝐬𝐞𝐡𝐫 𝐠𝐮̈𝐧𝐬𝐭𝐢𝐠𝐞𝐫 𝐔𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝, 𝐝𝐞𝐫 𝐬𝐨𝐧𝐬𝐭 𝐬𝐞𝐡𝐫 𝐰𝐞𝐫𝐭𝐯𝐨𝐥𝐥 𝐰𝐚̈𝐫𝐞, 𝐰𝐢𝐫𝐝 𝐢𝐡𝐦 𝐳𝐮𝐫 𝐐𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞 𝐯𝐨𝐧 𝐔𝐧𝐠𝐥𝐮̈𝐜𝐤 𝐮𝐧𝐝 𝐔𝐧𝐟𝐫𝐢𝐞𝐝𝐞𝐧, 𝐰𝐞𝐧𝐧 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐄𝐢𝐧𝐬𝐭𝐞𝐥𝐥𝐮𝐧𝐠 𝐧𝐮𝐫 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐞𝐥𝐥𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥 𝐢𝐬𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐆𝐞𝐝𝐚𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐆𝐞𝐟𝐮̈𝐡𝐥𝐞 𝐚𝐮𝐜𝐡 𝐢𝐧 𝐝𝐢𝐞𝐬𝐞𝐫 𝐅𝐨𝐫𝐦 𝐝𝐢𝐞 𝐔𝐦𝐰𝐞𝐥𝐭 𝐛𝐞𝐞𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐬𝐬𝐞𝐧.
𝟔𝟕. 即使有關人員追求最好的意圖,無論其意圖有多好,在這種情況下,結果也將完全是負面的。
𝟔𝟕. 𝐄𝐯𝐞𝐧 𝐢𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐞𝐝 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐮𝐫𝐬𝐮𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐬𝐭 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐦𝐚𝐲 𝐛𝐞, 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭, 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐚𝐬𝐞, 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐛𝐞 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞𝐥𝐲 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞. 𝟔𝟕. 𝐒𝐞𝐥𝐛𝐬𝐭 𝐰𝐞𝐧𝐧 𝐝𝐞𝐫 𝐛𝐞𝐭𝐫𝐞𝐟𝐟𝐞𝐧𝐝𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡 𝐧𝐨𝐜𝐡 𝐬𝐨 𝐠𝐮𝐭𝐞 𝐀𝐛𝐬𝐢𝐜𝐡𝐭𝐞𝐧 𝐯𝐞𝐫𝐟𝐨𝐥𝐠𝐭, 𝐰𝐢𝐫𝐝 𝐝𝐚𝐬 𝐑𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭𝐚𝐭 𝐢𝐧 𝐝𝐢𝐞𝐬𝐞𝐦 𝐅𝐚𝐥𝐥𝐞 𝐯𝐨̈𝐥𝐥𝐢𝐠 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯 𝐬𝐞𝐢𝐧.
𝟔𝟖. 然而,對於按照精神生活的人來說,一切事物總是構成內在成長的正確環境,並以各種形式向創造性致敬。
𝟔𝟖. 𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐥𝐰𝐚𝐲𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐢𝐭𝐮𝐭𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐜𝐢𝐫𝐜𝐮𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐟𝐨𝐫 𝐢𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐠𝐫𝐨𝐰𝐭𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐬 𝐚 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐨𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐮𝐧𝐢𝐭𝐲, 𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐟𝐨𝐫𝐦, 𝐭𝐨 𝐩𝐚𝐲 𝐭𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭𝐞 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥. 𝟔𝟖. 𝐅𝐮̈𝐫 𝐝𝐞𝐧 𝐝𝐞𝐦 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐚𝐛𝐞𝐫 𝐰𝐢𝐫𝐝 𝐚𝐥𝐥𝐞𝐬 𝐮𝐧𝐝 𝐣𝐞𝐝𝐞𝐬 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐫 𝐫𝐢𝐜𝐡𝐭𝐢𝐠𝐞 𝐔𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐳𝐮 𝐢𝐧𝐧𝐞𝐫𝐞𝐦 𝐖𝐚𝐜𝐡𝐬𝐭𝐮𝐦 𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐬𝐞𝐡𝐫 𝐠𝐮𝐭𝐞 𝐆𝐞𝐥𝐞𝐠𝐞𝐧𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐬𝐞𝐢𝐧, 𝐝𝐞𝐦 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐣𝐞𝐝𝐞𝐫 𝐅𝐨𝐫𝐦 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐧 𝐓𝐫𝐢𝐛𝐮𝐭 𝐳𝐮 𝐳𝐨𝐥𝐥𝐞𝐧.
𝟔𝟗. 確實,只有內心始終懷有和保持高尚的精神思想和精神情感的人才是偉大的。只有不斷地在自己的創造意識中生活和思考的人才能被稱為創造者。
𝟔𝟗. 𝐓𝐫𝐮𝐥𝐲, 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐚𝐢𝐧𝐭𝐚𝐢𝐧𝐬 𝐡𝐢𝐠𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐨𝐛𝐥𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐢𝐬 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭; 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐧𝐞 𝐜𝐚𝐧 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐧𝐚𝐦𝐞 𝐚𝐬 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟. 𝟔𝟗. 𝐆𝐫𝐨𝐬𝐬 𝐢𝐬𝐭 𝐢𝐧 𝐖𝐚𝐡𝐫𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐧𝐮𝐫 𝐣𝐞𝐧𝐞𝐫 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡, 𝐝𝐞𝐫 𝐛𝐞𝐬𝐭𝐚̈𝐧𝐝𝐢𝐠 𝐡𝐨𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐝𝐥𝐞 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭𝐞𝐬𝐠𝐞𝐝𝐚𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭𝐞𝐬𝐠𝐞𝐟𝐮̈𝐡𝐥𝐞 𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐫𝐚̈𝐠𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐭𝐞𝐫𝐡𝐚̈𝐥𝐭; 𝐮𝐧𝐝 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡 𝐤𝐚𝐧𝐧 𝐦𝐚𝐧 𝐧𝐮𝐫 𝐣𝐞𝐧𝐞𝐧 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐧𝐞𝐧𝐧𝐞𝐧, 𝐝𝐞𝐫 𝐛𝐞𝐬𝐭𝐚̈𝐧𝐝𝐢𝐠 𝐢𝐦 𝐁𝐞𝐰𝐮𝐬𝐬𝐭𝐬𝐞𝐢𝐧 𝐝𝐞𝐬 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐥𝐞𝐛𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐧𝐤𝐭.
𝟕𝟎. 這意味著,在物質智力上偉大的人類也可能完全沒有創造力,在精神上也絕對微不足道,就像和平煽動者、宗教聖人、緊急情況下的幫助者、苦難中的幫助者一樣。和疾病,尤其是那些站在戰爭最前線並提供醫療服務的人等等。
𝟕𝟎. 𝐓𝐡𝐚𝐭 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐡𝐨 𝐚𝐫𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭 𝐢𝐧 𝐭𝐞𝐫𝐦𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐚𝐬 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐥𝐞𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐮𝐧-𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝, 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥𝐥𝐲, 𝐚𝐛𝐬𝐨𝐥𝐮𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐢𝐧𝐬𝐢𝐠𝐧𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐧𝐭, 𝐣𝐮𝐬𝐭 𝐚𝐬 𝐩𝐞𝐚𝐜𝐞-𝐢𝐧𝐬𝐭𝐢𝐠𝐚𝐭𝐨𝐫𝐬 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞, 𝐚𝐥𝐨𝐧𝐠 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐬𝐚𝐢𝐧𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧, 𝐡𝐞𝐥𝐩𝐞𝐫𝐬 𝐢𝐧 𝐞𝐦𝐞𝐫𝐠𝐞𝐧𝐜𝐲, 𝐦𝐢𝐬𝐞𝐫𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐢𝐜𝐤𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐚𝐧𝐝, 𝐧𝐨𝐭 𝐥𝐞𝐚𝐬𝐭, 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐟𝐫𝐨𝐧𝐭 𝐢𝐧 𝐰𝐚𝐫𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐨 𝐟𝐨𝐫𝐭𝐡, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐲 𝐨𝐮𝐭 𝐦𝐞𝐝𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐢𝐜𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐨 𝐟𝐨𝐫𝐭𝐡. 𝟕𝟎. 𝐃𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐝𝐞𝐮𝐭𝐞𝐭, 𝐝𝐚𝐬𝐬 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐞𝐥𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥 𝐠𝐫𝐨𝐬𝐬𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐞𝐛𝐞𝐧𝐬𝐨 𝐯𝐨̈𝐥𝐥𝐢𝐠 𝐮𝐧𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡 𝐮𝐧𝐝 𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠 𝐚𝐛𝐬𝐨𝐥𝐮𝐭 𝐮𝐧𝐛𝐞𝐝𝐞𝐮𝐭𝐞𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐢𝐧 𝐤𝐨̈𝐧𝐧𝐞𝐧 𝐰𝐢𝐞 𝐚𝐮𝐜𝐡 𝐅𝐫𝐢𝐞𝐝𝐞𝐧𝐬𝐬𝐭𝐢𝐟𝐭𝐞𝐫, 𝐑𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧𝐬𝐡𝐞𝐢𝐥𝐢𝐠𝐞, 𝐇𝐞𝐥𝐟𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐍𝐨𝐭, 𝐄𝐥𝐞𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐝 𝐊𝐫𝐚𝐧𝐤𝐡𝐞𝐢𝐭, 𝐮𝐧𝐝 𝐧𝐢𝐜𝐡𝐭 𝐳𝐮𝐥𝐞𝐭𝐳𝐭 𝐣𝐞𝐧𝐞, 𝐝𝐢𝐞 𝐢𝐧 𝐊𝐫𝐢𝐞𝐠𝐞𝐧 𝐮𝐬𝐰. 𝐚𝐧 𝐯𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐅𝐫𝐨𝐧𝐭 𝐬𝐭𝐞𝐡𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐒𝐚𝐧𝐢𝐭𝐚̈𝐭𝐬𝐝𝐢𝐞𝐧𝐬𝐭𝐞 𝐮𝐬𝐰. 𝐥𝐞𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧.
𝟕𝟏. 這類人大多只是受到對冒險的渴望、憐憫和自憐以及其他錯誤的物質理智思想以及由此產生的感情的驅使,而沒有絲毫認識到自己擁有內在的創造能力。 𝟕𝟏. 𝐓𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐤𝐢𝐧𝐝𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭𝐥𝐲 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐝𝐫𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐚 𝐭𝐡𝐢𝐫𝐬𝐭 𝐟𝐨𝐫 𝐚𝐝𝐯𝐞𝐧𝐭𝐮𝐫𝐞, 𝐩𝐢𝐭𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐩𝐢𝐭𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐰𝐫𝐨𝐧𝐠, 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞𝐦, 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐥𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐬𝐭 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐞𝐬𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐦𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬. 𝟕𝟏. 𝐌𝐞𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐬 𝐰𝐞𝐫𝐝𝐞𝐧 𝐝𝐞𝐫𝐚𝐫𝐭𝐢𝐠𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐧𝐮𝐫 𝐯𝐨𝐧 𝐀𝐛𝐞𝐧𝐭𝐞𝐮𝐞𝐫𝐥𝐮𝐬𝐭, 𝐌𝐢𝐭𝐥𝐞𝐢𝐝 𝐮𝐧𝐝 𝐒𝐞𝐥𝐛𝐬𝐭𝐦𝐢𝐭𝐥𝐞𝐢𝐝 𝐮𝐧𝐝 𝐚𝐧𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐞𝐥𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐝𝐚𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐚𝐫𝐚𝐮𝐬 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭𝐢𝐞𝐫𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐟𝐮̈𝐡𝐥𝐞𝐧 𝐠𝐞𝐭𝐫𝐢𝐞𝐛𝐞𝐧, 𝐨𝐡𝐧𝐞 𝐝𝐢𝐞 𝐦𝐢𝐧𝐝𝐞𝐬𝐭𝐞 𝐄𝐫𝐤𝐞𝐧𝐧𝐮𝐧𝐠 𝐝𝐞𝐬 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐳𝐮 𝐛𝐞𝐬𝐢𝐭𝐳𝐞𝐧.
𝟕𝟐. 他們常常被不真實的宗教所誤導,這些宗教宣揚虛假的睦鄰之愛和同樣虛假的神聖教義以及順從的公式。 𝟕𝟐. 𝐕𝐞𝐫𝐲 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐦𝐢𝐬𝐥𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐮𝐧-𝐫𝐞𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐩𝐫𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐧𝐞𝐢𝐠𝐡𝐛𝐨𝐫𝐥𝐲 𝐥𝐨𝐯𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐪𝐮𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐮𝐥𝐚𝐬 𝐟𝐨𝐫 𝐬𝐮𝐛𝐦𝐢𝐬𝐬𝐢𝐯𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬. 𝟕𝟐. 𝐒𝐞𝐡𝐫 𝐨𝐟𝐭 𝐬𝐢𝐧𝐝 𝐬𝐢𝐞 𝐢𝐫𝐫𝐞𝐠𝐞𝐥𝐞𝐢𝐭𝐞𝐭 𝐝𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐢𝐫𝐫𝐞𝐚𝐥𝐞 𝐑𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧𝐞𝐧, 𝐝𝐢𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐍𝐚̈𝐜𝐡𝐬𝐭𝐞𝐧𝐥𝐢𝐞𝐛𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐛𝐞𝐧𝐬𝐨 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐠𝐨̈𝐭𝐭𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞 𝐋𝐞𝐡𝐫𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐃𝐞𝐦𝐮𝐭𝐬𝐟𝐨𝐫𝐦𝐞𝐥𝐧 𝐩𝐫𝐞𝐝𝐢𝐠𝐞𝐧.
𝟕𝟑. 然而,這樣的生命形式與按照精神生活的人類有何不同?
𝟕𝟑. 𝐘𝐞𝐭 𝐰𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐛𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐥𝐢𝐟𝐞-𝐟𝐨𝐫𝐦𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭? 𝟕𝟑. 𝐃𝐨𝐜𝐡 𝐰𝐨𝐫𝐢𝐧 𝐛𝐞𝐬𝐭𝐞𝐡𝐭 𝐧𝐮𝐧 𝐝𝐞𝐫 𝐔𝐧𝐭𝐞𝐫𝐬𝐜𝐡𝐢𝐞𝐝 𝐳𝐰𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐬𝐨𝐥𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐋𝐞𝐛𝐞𝐧𝐬𝐟𝐨𝐫𝐦𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐦 𝐝𝐞𝐦 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧?
𝟕𝟒. 一般而言,正常人容易被卑劣的物質理智情感所引導和征服。
𝟕𝟒. 𝐈𝐧 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐥, 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐨𝐫𝐦𝐚𝐥 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐥𝐥𝐨𝐰𝐬 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐪𝐮𝐞𝐫𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐛𝐚𝐬𝐞, 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐬𝐞𝐧𝐭𝐢𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬. 𝟕𝟒. 𝐃𝐞𝐫 𝐧𝐨𝐫𝐦𝐚𝐥𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡 𝐢𝐦 𝐚𝐥𝐥𝐠𝐞𝐦𝐞𝐢𝐧𝐞𝐧 𝐥𝐚̈𝐬𝐬𝐭 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐯𝐨𝐧 𝐧𝐢𝐞𝐝𝐞𝐫𝐞𝐧 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐞𝐥𝐥𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐑𝐞𝐠𝐮𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐥𝐞𝐢𝐭𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐬𝐢𝐞𝐠𝐞𝐧.
𝟕𝟓. 如果他確實有良好的感覺,那麼它們就不會持續存在,很快就會再次消失,再次為較低的情緒騰出空間。
𝟕𝟓. 𝐈𝐟 𝐡𝐞 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐨𝐨𝐧 𝐝𝐢𝐬𝐚𝐩𝐩𝐞𝐚𝐫 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧 𝐭𝐨, 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧, 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐫𝐨𝐨𝐦 𝐟𝐨𝐫 𝐥𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐬𝐞𝐧𝐭𝐢𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬. 𝟕𝟓. 𝐇𝐚𝐭 𝐞𝐫 𝐞𝐢𝐧𝐦𝐚𝐥 𝐠𝐮𝐭𝐞 𝐆𝐞𝐟𝐮̈𝐡𝐥𝐞, 𝐝𝐚𝐧𝐧 𝐬𝐢𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐞𝐬𝐞 𝐧𝐢𝐞𝐦𝐚𝐥𝐬 𝐛𝐞𝐬𝐭𝐚̈𝐧𝐝𝐢𝐠 𝐮𝐧𝐝 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐜𝐡𝐰𝐢𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐛𝐚𝐥𝐝 𝐰𝐢𝐞𝐝𝐞𝐫, 𝐮𝐦 𝐰𝐢𝐞𝐝𝐞𝐫 𝐧𝐢𝐞𝐝𝐞𝐫𝐞𝐫𝐞𝐧 𝐑𝐞𝐠𝐮𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐏𝐥𝐚𝐭𝐳 𝐳𝐮 𝐦𝐚𝐜𝐡𝐞𝐧.
𝟕𝟔. 另一方面,一個為精神而活的人,決不允許哪怕是最小的創造性傾向消退,而是抓住它們並無限地擴展它們。
𝟕𝟔. 𝐇𝐞 𝐰𝐡𝐨, 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐡𝐚𝐧𝐝, 𝐢𝐬 𝐚 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐥𝐢𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐨𝐫 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐚𝐥𝐥𝐨𝐰𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐦𝐚𝐥𝐥𝐞𝐬𝐭 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐭𝐨 𝐬𝐮𝐛𝐬𝐢𝐝𝐞, 𝐫𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐚𝐬𝐩𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐟𝐢𝐧𝐢𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐞𝐱𝐩𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐦. 𝟕𝟔. 𝐃𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐦 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡 𝐡𝐢𝐧𝐠𝐞𝐠𝐞𝐧 𝐥𝐚̈𝐬𝐬𝐭 𝐬𝐞𝐥𝐛𝐬𝐭 𝐝𝐢𝐞 𝐤𝐥𝐞𝐢𝐧𝐬𝐭𝐞𝐧 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐑𝐞𝐠𝐮𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐧𝐢𝐞𝐦𝐚𝐥𝐬 𝐚𝐛𝐤𝐥𝐢𝐧𝐠𝐞𝐧, 𝐬𝐨𝐧𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐞𝐫 𝐞𝐫𝐟𝐚𝐬𝐬𝐭 𝐬𝐢𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐰𝐞𝐢𝐭𝐞𝐭 𝐬𝐢𝐞 𝐢𝐧𝐬 𝐔𝐧𝐞𝐧𝐝𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞 𝐚𝐮𝐬.
𝟕𝟕. 基礎傾向在他身上找不到錨點,因為他體內的智慧和知識之水太深,無法使基礎和短錨鏈到達底部。
𝟕𝟕. 𝐁𝐚𝐬𝐞 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐧𝐨 𝐚𝐧𝐜𝐡𝐨𝐫𝐚𝐠𝐞 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐭𝐞𝐫𝐬 𝐨𝐟 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐨𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐨𝐨 𝐝𝐞𝐞𝐩 𝐭𝐨 𝐞𝐧𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐚 𝐛𝐚𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐡𝐨𝐫𝐭 𝐚𝐧𝐜𝐡𝐨𝐫 𝐜𝐡𝐚𝐢𝐧 𝐭𝐨 𝐫𝐞𝐚𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐨𝐭𝐭𝐨𝐦. 𝟕𝟕. 𝐍𝐢𝐞𝐝𝐞𝐫𝐞 𝐑𝐞𝐠𝐮𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐟𝐢𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐢𝐡𝐦 𝐤𝐞𝐢𝐧𝐞𝐧 𝐀𝐧𝐤𝐞𝐫𝐩𝐥𝐚𝐭𝐳, 𝐝𝐞𝐧𝐧 𝐝𝐢𝐞 𝐖𝐚𝐬𝐬𝐞𝐫 𝐯𝐨𝐧 𝐖𝐞𝐢𝐬𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐖𝐢𝐬𝐬𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐢𝐡𝐦 𝐬𝐢𝐧𝐝 𝐳𝐮 𝐭𝐢𝐞𝐟, 𝐚𝐥𝐬 𝐝𝐚𝐬𝐬 𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐧𝐢𝐞𝐝𝐞𝐫𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐤𝐮𝐫𝐳𝐞 𝐀𝐧𝐤𝐞𝐫𝐤𝐞𝐭𝐭𝐞 𝐢𝐡𝐫𝐞𝐧 𝐆𝐫𝐮𝐧𝐝 𝐳𝐮 𝐞𝐫𝐫𝐞𝐢𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐯𝐞𝐫𝐦𝐨̈𝐜𝐡𝐭𝐞.
𝟕𝟖. 與精神一致生活的人在任何情況下都不斷嘗試使自己保持在創造性傾向的振動領域。
𝟕𝟖. 𝐓𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐚𝐭𝐭𝐞𝐦𝐩𝐭𝐬 𝐚𝐥𝐰𝐚𝐲𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫 𝐚𝐥𝐥 𝐜𝐢𝐫𝐜𝐮𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬 -𝐭𝐨 𝐦𝐚𝐢𝐧𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐢𝐛𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐨𝐟 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬. 𝟕𝟖. 𝐃𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐦 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐮𝐜𝐡𝐭 𝐚𝐧𝐝𝐚𝐮𝐞𝐫𝐧𝐝, 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐫 𝐮𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐭𝐞𝐫 𝐚𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐔𝐦𝐬𝐭𝐚̈𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐢𝐦 𝐒𝐜𝐡𝐰𝐢𝐧𝐠𝐮𝐧𝐠𝐬𝐛𝐞𝐫𝐞𝐢𝐜𝐡 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐫 𝐑𝐞𝐠𝐮𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐳𝐮 𝐞𝐫𝐡𝐚𝐥𝐭𝐞𝐧.
𝟕𝟗. 如果這受到某種影響的危險,那麼他就會召喚造物的最高力量,從而用最高的振動力量保護自己免受負面影響。
𝟕𝟗. 𝐒𝐡𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐛𝐞 𝐞𝐧𝐝𝐚𝐧𝐠𝐞𝐫𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐤𝐢𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐥𝐥𝐬 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐢𝐠𝐡𝐞𝐬𝐭 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐮𝐬 𝐩𝐫𝐨𝐭𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐢𝐭𝐬 𝐡𝐢𝐠𝐡𝐞𝐬𝐭 𝐯𝐢𝐛𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫, 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞. 𝟕𝟗. 𝐒𝐨𝐥𝐥𝐭𝐞𝐧 𝐝𝐢𝐞𝐬𝐞 𝐞𝐢𝐧𝐦𝐚𝐥 𝐝𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐢𝐫𝐠𝐞𝐧𝐝𝐰𝐞𝐥𝐜𝐡𝐞 𝐄𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮̈𝐬𝐬𝐞 𝐢𝐧 𝐆𝐞𝐟𝐚𝐡𝐫 𝐠𝐞𝐫𝐚𝐭𝐞𝐧, 𝐝𝐚𝐧𝐧 𝐛𝐞𝐫𝐮𝐟𝐭 𝐞𝐫 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐚𝐮𝐟 𝐝𝐢𝐞 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐡𝐨̈𝐜𝐡𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐏𝐨𝐭𝐞𝐧𝐳 𝐮𝐧𝐝 𝐬𝐜𝐡𝐮̈𝐭𝐳𝐭 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐬𝐨 𝐢𝐧 𝐢𝐡𝐫𝐞𝐫 𝐡𝐨̈𝐜𝐡𝐬𝐭𝐞𝐧 𝐒𝐜𝐡𝐰𝐢𝐧𝐠𝐮𝐧𝐠𝐬𝐤𝐫𝐚𝐟𝐭 𝐯𝐨𝐫 𝐝𝐞𝐦 𝐍𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞𝐧.
𝟖𝟎.他以這種方式進行,直到他的創造性本質創造出抵禦消極的絕對確定性。
𝟖𝟎. 𝐇𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐞𝐝𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐮𝐧𝐭𝐢𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦 𝐡𝐚𝐬 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐛𝐬𝐨𝐥𝐮𝐭𝐞 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐝𝐞𝐟𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧𝐬𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞. 𝟖𝟎. 𝐀𝐮𝐟 𝐝𝐢𝐞𝐬𝐞 𝐖𝐞𝐢𝐬𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐟𝐚̈𝐡𝐫𝐭 𝐞𝐫 𝐬𝐨 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐞, 𝐛𝐢𝐬 𝐝𝐚𝐬 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐖𝐞𝐬𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐢𝐡𝐦 𝐝𝐢𝐞 𝐚𝐛𝐬𝐨𝐥𝐮𝐭𝐞 𝐁𝐞𝐬𝐭𝐢𝐦𝐦𝐭𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐝𝐞𝐫 𝐀𝐛𝐰𝐞𝐡𝐫 𝐠𝐞𝐠𝐞𝐧𝐮̈𝐛𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐦 𝐍𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐞𝐫𝐳𝐞𝐮𝐠𝐭 𝐡𝐚𝐭.
𝟖𝟏. 人類始終是某物的承載者。
𝟖𝟏. 𝐓𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐚𝐥𝐰𝐚𝐲𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐚𝐫𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐬𝐨𝐦𝐞𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐫 𝐚𝐧𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫. 𝟖𝟏. 𝐃𝐞𝐫 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡 𝐢𝐬𝐭 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐫 𝐓𝐫𝐚̈𝐠𝐞𝐫 𝐯𝐨𝐧 𝐢𝐫𝐠𝐞𝐧𝐝𝐰𝐞𝐥𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐃𝐢𝐧𝐠𝐞𝐧.
𝟖𝟐. 許多人內心承受著壓抑的感覺,有些人則承受著悲傷、憂慮、問題、希望和其他物質-智力性質的想法。
𝟖𝟐. 𝐌𝐚𝐧𝐲 𝐛𝐞𝐚𝐫 𝐨𝐩𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐯𝐞 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐦𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬, 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫𝐬 𝐛𝐞𝐚𝐫 𝐠𝐫𝐢𝐞𝐟, 𝐰𝐨𝐫𝐫𝐢𝐞𝐬, 𝐩𝐫𝐨𝐛𝐥𝐞𝐦𝐬, 𝐡𝐨𝐩𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐚 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞. 𝟖𝟐. 𝐕𝐢𝐞𝐥𝐞 𝐭𝐫𝐚𝐠𝐞𝐧 𝐛𝐞𝐝𝐫𝐮̈𝐜𝐤𝐞𝐧𝐝𝐞 𝐆𝐞𝐟𝐮̈𝐡𝐥𝐞 𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡, 𝐚𝐧𝐝𝐞𝐫𝐞 𝐊𝐮𝐦𝐦𝐞𝐫, 𝐒𝐨𝐫𝐠𝐞𝐧, 𝐏𝐫𝐨𝐛𝐥𝐞𝐦𝐞, 𝐇𝐨𝐟𝐟𝐧𝐮𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐚𝐧𝐝𝐞𝐫𝐞 𝐆𝐞𝐝𝐚𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐞𝐥𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞𝐫 𝐍𝐚𝐭𝐮𝐫.
𝟖𝟑. 對任何種類的形象-無論是好或醜-的恐懼和想像都屬於他的物質-智力思維。
𝟖𝟑. 𝐀𝐥𝐬𝐨 𝐟𝐞𝐚𝐫𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐦𝐚𝐠𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐢𝐦𝐚𝐠𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐚𝐧𝐲 𝐤𝐢𝐧𝐝 -𝐠𝐨𝐨𝐝 𝐨𝐫 𝐮𝐠𝐥𝐲 𝐛𝐞𝐥𝐨𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐬 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐢𝐧𝐠. 𝟖𝟑. 𝐀𝐮𝐜𝐡 𝐀̈𝐧𝐠𝐬𝐭𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐕𝐨𝐫𝐬𝐭𝐞𝐥𝐥𝐮𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐯𝐨𝐧 𝐁𝐢𝐥𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐣𝐞𝐠𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐫 𝐀𝐫𝐭, 𝐠𝐮𝐭𝐞 𝐰𝐢𝐞 𝐡𝐚̈𝐬𝐬𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞, 𝐠𝐞𝐡𝐨̈𝐫𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐬𝐞𝐢𝐧 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐞𝐥𝐥- 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞𝐬 𝐃𝐞𝐧𝐤𝐞𝐧.
𝟖𝟒. 但是,按照精神生活的人是創造性和精神的承載者。
𝟖𝟒. 𝐁𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐰𝐡𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐢𝐬 𝐚 𝐛𝐞𝐚𝐫𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥, 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥. 𝟖𝟒. 𝐃𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐦 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡 𝐚𝐛𝐞𝐫 𝐢𝐬𝐭 𝐓𝐫𝐚̈𝐠𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐬 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧, 𝐝𝐞𝐬 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠𝐞𝐧.
𝟖𝟓.他是創造的承載者,是精神的有意識的承載者,因為他自身不斷地承載著創造法則的知識和能力;物質-智力思維的舊本性越是想讓他成為其非邏輯的承載者,他就越是努力工作,使自己的創造性普遍存在並牢固地錨定下來。
𝟖𝟓. 𝐇𝐞 𝐢𝐬 𝐚 𝐛𝐞𝐚𝐫𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐛𝐞𝐚𝐫𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐰𝐬 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟; 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐥𝐝 𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐥𝐢𝐤𝐞 𝐭𝐨 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐡𝐢𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐚𝐫𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐢𝐭𝐬 𝐮𝐧-𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜, 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐤𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐬𝐢𝐯𝐞𝐥𝐲 𝐭𝐨 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐚𝐥𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐨 𝐚𝐧𝐜𝐡𝐨𝐫 𝐢𝐭 𝐬𝐞𝐜𝐮𝐫𝐞𝐥𝐲. 𝟖𝟓. 𝐄𝐫 𝐢𝐬𝐭 𝐞𝐢𝐧 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠𝐬𝐭𝐫𝐚̈𝐠𝐞𝐫, 𝐞𝐢𝐧 𝐛𝐞𝐰𝐮𝐬𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭𝐭𝐫𝐚̈𝐠𝐞𝐫, 𝐝𝐞𝐧𝐧 𝐞𝐫 𝐭𝐫𝐚̈𝐠𝐭 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐫𝐳𝐮 𝐝𝐚𝐬 𝐖𝐢𝐬𝐬𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐊𝐨̈𝐧𝐧𝐞𝐧 𝐝𝐞𝐫 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐬𝐞𝐭𝐳𝐞 𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡; 𝐮𝐧𝐝 𝐣𝐞 𝐦𝐞𝐡𝐫 𝐢𝐡𝐧 𝐝𝐢𝐞 𝐚𝐥𝐭𝐞 𝐍𝐚𝐭𝐮𝐫 𝐝𝐞𝐬 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐞𝐥𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐃𝐞𝐧𝐤𝐞𝐧𝐬 𝐳𝐮𝐦 𝐓𝐫𝐚̈𝐠𝐞𝐫 𝐢𝐡𝐫𝐞𝐫 𝐔𝐧𝐥𝐨𝐠𝐢𝐤 𝐦𝐚𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐦𝐨̈𝐜𝐡𝐭𝐞, 𝐮𝐦 𝐬𝐨 𝐦𝐞𝐡𝐫 𝐚𝐫𝐛𝐞𝐢𝐭𝐞𝐭 𝐞𝐫 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐬𝐢𝐯𝐞 𝐝𝐚𝐫𝐚𝐧, 𝐝𝐚𝐬 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐮̈𝐛𝐞𝐫𝐰𝐢𝐞𝐠𝐞𝐧𝐝 𝐳𝐮 𝐦𝐚𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐬𝐭 𝐳𝐮 𝐯𝐞𝐫𝐚𝐧𝐤𝐞𝐫𝐧.
𝟖𝟔.即使是最消極的想法出現並想要摧毀他的精神智力思維,他也會立即將其轉化為創造力和智慧。
𝟖𝟔. 𝐇𝐞 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐝𝐢𝐚𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐭𝐫𝐚𝐧𝐬𝐟𝐨𝐫𝐦𝐬, 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐨𝐦, 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐜𝐨𝐦𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐚𝐧𝐭 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐬𝐭𝐫𝐨𝐲, 𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐢𝐧𝐠. 𝟖𝟔. 𝐒𝐞𝐥𝐛𝐬𝐭 𝐆𝐞𝐝𝐚𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐝𝐞𝐬 𝐍𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐬𝐭𝐞𝐧, 𝐝𝐢𝐞 𝐤𝐨𝐦𝐦𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐢𝐧 𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞𝐬 𝐃𝐞𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐳𝐞𝐫𝐬𝐭𝐨̈𝐫𝐞𝐧 𝐰𝐨𝐥𝐥𝐞𝐧, 𝐯𝐞𝐫𝐰𝐚𝐧𝐝𝐞𝐥𝐭 𝐞𝐫 𝐬𝐨𝐠𝐥𝐞𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐧 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐊𝐫𝐚𝐟𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐖𝐞𝐢𝐬𝐡𝐞𝐢𝐭.
𝟖𝟕. 透過這種方式,他使一切變得富有創造力,並將其作為一個權力集團在自己內部承載。
𝟖𝟕. 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐚𝐲 𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐤𝐞𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐢𝐭, 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐚𝐬 𝐚 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐛𝐥𝐨𝐜. 𝟖𝟕. 𝐒𝐨 𝐦𝐚𝐜𝐡𝐭 𝐞𝐫 𝐚𝐥𝐥𝐞𝐬 𝐳𝐮𝐦 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐚̈𝐠𝐭 𝐞𝐬 𝐚𝐥𝐬 𝐌𝐚𝐜𝐡𝐭𝐛𝐥𝐨𝐜𝐤 𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡.
𝟖𝟖. 因此,他是一座行走的造物聖殿。
𝟖𝟖. 𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐚 𝐰𝐚𝐥𝐤𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐞𝐦𝐩𝐥𝐞 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧. 𝟖𝟖. 𝐃𝐚𝐝𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐢𝐬𝐭 𝐞𝐫 𝐞𝐢𝐧 𝐰𝐚𝐧𝐝𝐞𝐥𝐧𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠𝐬𝐭𝐞𝐦𝐩𝐞𝐥.
𝟖𝟗. 為受造物而活的人類智慧變得越來越靈性,並且越來越深入靈性意識。
𝟖𝟗. 𝐓𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐢𝐠𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐥𝐢𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐨𝐫 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐞𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐝𝐯𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐞𝐩𝐞𝐫 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬. 𝟖𝟗. 𝐃𝐢𝐞 𝐈𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐢𝐠𝐞𝐧𝐳𝐞𝐧 𝐝𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐰𝐞𝐫𝐝𝐞𝐧 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐫 𝐦𝐞𝐡𝐫 𝐯𝐞𝐫𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐫𝐢𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐫 𝐭𝐢𝐞𝐟𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐝𝐚𝐬 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭𝐞𝐬𝐛𝐞𝐰𝐮𝐬𝐬𝐭𝐬𝐞𝐢𝐧 𝐯𝐨𝐫.
𝟗𝟎. 與精神生活一致的人,其認知能力能夠更深入地滲透到所有事物中,並理解萬物中創造性存在之火的溫暖。
𝟗𝟎. 𝐓𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐩𝐞𝐧𝐞𝐭𝐫𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐞𝐩𝐞𝐫 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐟𝐚𝐜𝐮𝐥𝐭𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐫𝐞𝐡𝐞𝐧𝐝𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐫𝐦𝐭𝐡 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐢𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠. 𝟗𝟎. 𝐃𝐞𝐫 𝐝𝐞𝐦 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡 𝐝𝐫𝐢𝐧𝐠𝐭 𝐦𝐢𝐭 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐦 𝐄𝐫𝐤𝐞𝐧𝐧𝐭𝐧𝐢𝐬𝐯𝐞𝐫𝐦𝐨̈𝐠𝐞𝐧 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐫 𝐭𝐢𝐞𝐟𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐚𝐥𝐥𝐞 𝐃𝐢𝐧𝐠𝐞 𝐞𝐢𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐫𝐟𝐚𝐬𝐬𝐭 𝐝𝐢𝐞 𝐖𝐚̈𝐫𝐦𝐞 𝐝𝐞𝐬 𝐅𝐞𝐮𝐞𝐫𝐬 𝐝𝐞𝐫 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐠𝐞𝐧𝐰𝐚𝐫𝐭 𝐢𝐧 𝐚𝐥𝐥𝐞𝐦.
𝟗𝟏. 因此,有靈性思考的人類認識並意識到無所不在的創造性存在的力量和真理。
𝟗𝟏. 𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲, 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐳𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐨𝐟, 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞. 𝟗𝟏. 𝐃𝐚𝐝𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐰𝐢𝐫𝐝 𝐝𝐞𝐦 𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠 𝐝𝐞𝐧𝐤𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐮̈𝐛𝐞𝐫𝐚𝐥𝐥 𝐝𝐢𝐞 𝐊𝐫𝐚𝐟𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐞 𝐖𝐚𝐡𝐫𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐝𝐞𝐫 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐠𝐞𝐧𝐰𝐚𝐫𝐭 𝐞𝐫𝐤𝐞𝐧𝐧𝐭𝐥𝐢𝐜𝐡 𝐮𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐰𝐮𝐬𝐬𝐭.
𝟗𝟐. 因此,日常感官知覺無法辨識的事物,卻被按照造物生活的人類的靈性意識所感知。
𝟗𝟐. 𝐓𝐡𝐚𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐫𝐞𝐦𝐚𝐢𝐧𝐬 𝐮𝐧𝐫𝐞𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐬𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐝𝐚𝐲 𝐩𝐞𝐫𝐜𝐞𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞𝐬 𝐢𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐜𝐞𝐢𝐯𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐚𝐜𝐜𝐨𝐫𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧. 𝟗𝟐. 𝐖𝐚𝐬 𝐝𝐚𝐡𝐞𝐫 𝐯𝐨𝐧 𝐝𝐞𝐧 𝐚𝐥𝐥𝐭𝐚̈𝐠𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐒𝐢𝐧𝐧𝐞𝐬𝐰𝐚𝐡𝐫𝐧𝐞𝐡𝐦𝐮𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐞𝐫𝐤𝐚𝐧𝐧𝐭 𝐛𝐥𝐞𝐢𝐛𝐭, 𝐰𝐢𝐫𝐝 𝐯𝐨𝐦 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠 𝐛𝐞𝐰𝐮𝐬𝐬𝐭 𝐰𝐚𝐡𝐫𝐠𝐞𝐧𝐨𝐦𝐦𝐞𝐧.
𝟗𝟑. 因此,他總是在所有事物和生命形式中看到創造性的存在和創造性法則的應用。
𝟗𝟑. 𝐇𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐚𝐥𝐰𝐚𝐲𝐬 𝐬𝐞𝐞𝐬, 𝐢𝐧 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐢𝐟𝐞-𝐟𝐨𝐫𝐦𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐰𝐬. 𝟗𝟑. 𝐄𝐫 𝐬𝐢𝐞𝐡𝐭 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐢𝐧 𝐚𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐃𝐢𝐧𝐠𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐋𝐞𝐛𝐞𝐧𝐬𝐟𝐨𝐫𝐦𝐞𝐧 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐫 𝐝𝐢𝐞 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐆𝐞𝐠𝐞𝐧𝐰𝐚𝐫𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐞 𝐀𝐧𝐰𝐞𝐧𝐝𝐮𝐧𝐠 𝐝𝐞𝐫 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐬𝐞𝐭𝐳𝐞.
𝟗𝟒. 他擁有受造物存在力量的精神形象,他將生命和存在的所有寶貴能量奉獻給創造性知識、真理、力量和智慧,從而奉獻給他所生活的造物片段的能力他的內心——他的精神。
𝟗𝟒. 𝐇𝐞 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐚 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐢𝐦𝐚𝐠𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧’𝐬 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐝𝐢𝐜𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐞𝐧𝐞𝐫𝐠𝐢𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐁𝐄𝐈𝐍𝐆 𝐭𝐨 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞, 𝐢𝐭𝐬 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡, 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫, 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐨𝐦, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬 𝐟𝐫𝐚𝐠𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐦 – 𝐡𝐢𝐬 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭. 𝟗𝟒. 𝐄𝐫 𝐛𝐞𝐬𝐢𝐭𝐳𝐭 𝐞𝐢𝐧 𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠𝐞𝐬 𝐁𝐢𝐥𝐝 𝐯𝐨𝐧 𝐝𝐞𝐫 𝐊𝐫𝐚𝐟𝐭 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠𝐬𝐠𝐞𝐠𝐞𝐧𝐰𝐚𝐫𝐭, 𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐫 𝐰𝐞𝐢𝐡𝐭 𝐚𝐥𝐥 𝐝𝐢𝐞 𝐤𝐨𝐬𝐭𝐛𝐚𝐫𝐞𝐧 𝐄𝐧𝐞𝐫𝐠𝐢𝐞𝐧 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐬 𝐋𝐞𝐛𝐞𝐧𝐬 𝐮𝐧𝐝 𝐒𝐄𝐈𝐍𝐬 𝐝𝐞𝐦 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐖𝐢𝐬𝐬𝐞𝐧, 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐫 𝐖𝐚𝐡𝐫𝐡𝐞𝐢𝐭, 𝐊𝐫𝐚𝐟𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐖𝐞𝐢𝐬𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐚𝐝𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐝𝐞𝐦 𝐊𝐨̈𝐧𝐧𝐞𝐧 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐢𝐡𝐦 𝐰𝐨𝐡𝐧𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐓𝐞𝐢𝐥𝐬𝐭𝐮̈𝐜𝐤𝐞𝐬 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠 – 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐦 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭.
𝟗𝟓. 地球上的物質生命就像一場轉瞬即逝的遊戲,一種蒸發的現象;但背後隱藏著永恆的真理:精神、創造性的存在和創造的現實。
𝟗𝟓. 𝐓𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐨𝐧 𝐄𝐚𝐫𝐭𝐡 𝐢𝐬 𝐥𝐢𝐤𝐞 𝐚 𝐟𝐥𝐞𝐞𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐠𝐚𝐦𝐞, 𝐚𝐧 𝐞𝐯𝐚𝐩𝐨𝐫𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐡𝐞𝐧𝐨𝐦𝐞𝐧𝐨𝐧; 𝐛𝐮𝐭 𝐛𝐞𝐡𝐢𝐧𝐝 𝐢𝐭 𝐥𝐢𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐢𝐦𝐞𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡: 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭, 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧. 𝟗𝟓. 𝐃𝐚𝐬 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐞𝐥𝐥𝐞 𝐋𝐞𝐛𝐞𝐧 𝐚𝐮𝐟 𝐝𝐞𝐫 𝐄𝐫𝐝𝐞 𝐢𝐬𝐭 𝐰𝐢𝐞 𝐞𝐢𝐧 𝐯𝐞𝐫𝐠𝐚̈𝐧𝐠𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐬 𝐒𝐩𝐢𝐞𝐥, 𝐞𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐯𝐞𝐫𝐟𝐥𝐮̈𝐜𝐡𝐭𝐢𝐠𝐞𝐧𝐝𝐞𝐬 𝐏𝐡𝐚̈𝐧𝐨𝐦𝐞𝐧; 𝐡𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫 𝐢𝐡𝐦 𝐚𝐛𝐞𝐫 𝐥𝐢𝐞𝐠𝐭 𝐝𝐢𝐞 𝐞𝐰𝐢𝐠𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐳𝐞𝐢𝐭𝐥𝐨𝐬𝐞 𝐖𝐚𝐡𝐫𝐡𝐞𝐢𝐭: 𝐝𝐞𝐫 𝐆𝐞𝐢𝐬𝐭, 𝐝𝐢𝐞 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐆𝐞𝐠𝐞𝐧𝐰𝐚𝐫𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐞 𝐖𝐢𝐫𝐤𝐥𝐢𝐜𝐡𝐤𝐞𝐢𝐭 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠.
𝟗𝟔. 這種創造性的現實本身包含與智慧能力有關的所有領域和領域。
𝟗𝟔. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐛𝐞𝐚𝐫𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐢𝐧 𝐢𝐭𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐩𝐡𝐞𝐫𝐞𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐩𝐚𝐜𝐢𝐭𝐲 𝐟𝐨𝐫 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐨𝐦. 𝟗𝟔. 𝐃𝐢𝐞𝐬𝐞 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐖𝐢𝐫𝐤𝐥𝐢𝐜𝐡𝐤𝐞𝐢𝐭 𝐭𝐫𝐚̈𝐠𝐭 𝐢𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐚𝐥𝐥𝐞 𝐑𝐞𝐢𝐜𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐁𝐞𝐫𝐞𝐢𝐜𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐬 𝐰𝐞𝐢𝐬𝐡𝐞𝐢𝐭𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐊𝐨̈𝐧𝐧𝐞𝐧𝐬.
𝟗𝟕. 剩下的就是這個;永恆不變且不朽的。
𝟗𝟕. 𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐫𝐞𝐦𝐚𝐢𝐧𝐬; 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐢𝐦𝐞𝐥𝐞𝐬𝐬𝐥𝐲 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐦𝐩𝐞𝐫𝐢𝐬𝐡𝐚𝐛𝐥𝐞. 𝟗𝟕. 𝐃𝐢𝐞𝐬 𝐢𝐬𝐭 𝐝𝐚𝐬 𝐁𝐥𝐞𝐢𝐛𝐞𝐧𝐝𝐞, 𝐝𝐚𝐬 𝐳𝐞𝐢𝐭𝐥𝐨𝐬 𝐁𝐞𝐬𝐭𝐚̈𝐧𝐝𝐢𝐠𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐔𝐧𝐯𝐞𝐫𝐠𝐚̈𝐧𝐠𝐥𝐢𝐜𝐡𝐞.
𝟗𝟖.這不是遊戲,而是永恆不變的真理和智慧、知識、自由、愛、邏輯和能力、相對完美、絕對確定。
𝟗𝟖. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐧𝐨 𝐠𝐚𝐦𝐞, 𝐫𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐞𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐢𝐦𝐞𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐬𝐝𝐨𝐦, 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞, 𝐟𝐫𝐞𝐞𝐝𝐨𝐦, 𝐥𝐨𝐯𝐞, 𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐛𝐬𝐨𝐥𝐮𝐭𝐞 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧𝐭𝐲. 𝟗𝟖. 𝐃𝐢𝐞𝐬 𝐢𝐬𝐭 𝐤𝐞𝐢𝐧 𝐒𝐩𝐢𝐞𝐥, 𝐬𝐨𝐧𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐞𝐰𝐢𝐠𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐳𝐞𝐢𝐭𝐥𝐨𝐬𝐞 𝐖𝐚𝐡𝐫𝐡𝐞𝐢𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐖𝐞𝐢𝐬𝐡𝐞𝐢𝐭, 𝐖𝐢𝐬𝐬𝐞𝐧, 𝐅𝐫𝐞𝐢𝐡𝐞𝐢𝐭, 𝐋𝐢𝐞𝐛𝐞, 𝐋𝐨𝐠𝐢𝐤 𝐮𝐧𝐝 𝐊𝐨̈𝐧𝐧𝐞𝐧, 𝐝𝐢𝐞 𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐕𝐨𝐥𝐥𝐤𝐨𝐦𝐦𝐞𝐧𝐡𝐞𝐢𝐭, 𝐝𝐢𝐞 𝐚𝐛𝐬𝐨𝐥𝐮𝐭𝐞 𝐁𝐞𝐬𝐭𝐢𝐦𝐦𝐭𝐡𝐞𝐢𝐭.
𝟗𝟗. 很多人害怕活在創造的意義上,他們認為並且認為他們必須只與那個應該消除他們對死亡的恐懼的人在一起;一個宗教的神,在故意錯誤的教導中,為了自己的利益,許諾消除他們對死亡的恐懼,如果他們錯誤地相信他的謊言,從而被他奴役和奴役。
𝟗𝟗. 𝐕𝐞𝐫𝐲 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐟𝐫𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤, 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐩𝐢𝐧𝐢𝐨𝐧, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐦𝐮𝐬𝐭 𝐫𝐞𝐦𝐚𝐢𝐧 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐢𝐬 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐭𝐚𝐤𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐟𝐞𝐚𝐫 𝐨𝐟 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞𝐦; 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐚 𝐠𝐨𝐝 𝐨𝐟 𝐚 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧, 𝐰𝐡𝐨, 𝐢𝐧 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐝, 𝐟𝐨𝐫 𝐡𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐨𝐰𝐧 𝐛𝐞𝐧𝐞𝐟𝐢𝐭, 𝐡𝐚𝐬 𝐩𝐫𝐨𝐦𝐢𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐭𝐚𝐤𝐞 𝐚𝐰𝐚𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐟𝐞𝐚𝐫 𝐨𝐟 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡, 𝐢𝐟, 𝐢𝐧 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐧𝐞𝐨𝐮𝐬 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐟, 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐮𝐛𝐦𝐢𝐬𝐬𝐢𝐯𝐞𝐥𝐲 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐬 𝐥𝐢𝐞𝐬, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐞𝐧𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐡𝐢𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐨𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐟𝐫𝐞𝐞𝐝𝐨𝐦 𝐨𝐟 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬. 𝟗𝟗. 𝐒𝐞𝐡𝐫 𝐯𝐢𝐞𝐥𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐟𝐮̈𝐫𝐜𝐡𝐭𝐞𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡, 𝐢𝐦 𝐒𝐢𝐧𝐧𝐞 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠 𝐳𝐮 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧, 𝐮𝐧𝐝 𝐬𝐢𝐞 𝐝𝐞𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐦𝐞𝐢𝐧𝐞𝐧, 𝐝𝐚𝐬𝐬 𝐬𝐢𝐞 𝐧𝐮𝐫 𝐛𝐞𝐢 𝐝𝐞𝐦 𝐞𝐢𝐧𝐞𝐧 𝐯𝐞𝐫𝐰𝐞𝐢𝐥𝐞𝐧 𝐦𝐮̈𝐬𝐬𝐭𝐞𝐧, 𝐝𝐚𝐬 𝐢𝐡𝐧𝐞𝐧 𝐝𝐢𝐞 𝐀𝐧𝐠𝐬𝐭 𝐯𝐨𝐫 𝐝𝐞𝐦 𝐓𝐨𝐝𝐞 𝐧𝐞𝐡𝐦𝐞𝐧 𝐬𝐨𝐥𝐥; 𝐛𝐞𝐢 𝐞𝐢𝐧𝐞𝐦 𝐆𝐨𝐭𝐭 𝐞𝐢𝐧𝐞𝐫 𝐑𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧, 𝐝𝐞𝐫 𝐢𝐡𝐧𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐛𝐞𝐰𝐮𝐬𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐈𝐫𝐫𝐥𝐞𝐡𝐫𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐳𝐮 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐦 𝐮𝐫𝐞𝐢𝐠𝐞𝐧𝐬𝐭𝐞𝐧 𝐍𝐮𝐭𝐳𝐞𝐧 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐩𝐫𝐨𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐚𝐭, 𝐢𝐡𝐧𝐞𝐧 𝐝𝐢𝐞 𝐀𝐧𝐠𝐬𝐭 𝐯𝐨𝐫 𝐝𝐞𝐦 𝐓𝐨𝐝𝐞 𝐳𝐮 𝐧𝐞𝐡𝐦𝐞𝐧, 𝐰𝐞𝐧𝐧 𝐬𝐢𝐞 𝐢𝐫𝐫𝐠𝐥𝐚̈𝐮𝐛𝐢𝐠 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐦𝐮̈𝐭𝐢𝐠 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞𝐧 𝐋𝐮̈𝐠𝐞𝐧 𝐠𝐥𝐚𝐮𝐛𝐞𝐧 𝐰𝐮̈𝐫𝐝𝐞𝐧, 𝐰𝐨𝐝𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐬𝐢𝐞 𝐢𝐧 𝐬𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐕𝐞𝐫𝐬𝐤𝐥𝐚𝐯𝐮𝐧𝐠 𝐠𝐞𝐫𝐚𝐭𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐰𝐮𝐬𝐬𝐭𝐬𝐞𝐢𝐧𝐬𝐦𝐚̈𝐬𝐬𝐢𝐠 𝐮𝐧𝐟𝐫𝐞𝐢 𝐰𝐞𝐫𝐝𝐞𝐧.
𝟏𝟎𝟎.這種宗教錯誤教義的不斷重複,使信徒們找到了想像中的、欺騙性的滿足,並使自己陷入邪惡的幻覺中,這種幻覺阻止了他們所有與意識有關的理性,從而使他們的靈性理智思想也受到阻礙、壓迫和奴役。
𝟏𝟎𝟎. 𝐓𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐫𝐞𝐩𝐞𝐭𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐯𝐞𝐫𝐬 𝐭𝐨 𝐟𝐢𝐧𝐝 𝐢𝐦𝐚𝐠𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐜𝐞𝐢𝐭𝐟𝐮𝐥 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐮𝐛𝐣𝐞𝐜𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐦𝐬𝐞𝐥𝐯𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐚𝐧 𝐞𝐯𝐢𝐥 𝐝𝐞𝐥𝐮𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐞𝐧𝐭𝐬 𝐚𝐥𝐥 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐩𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐡𝐢𝐧𝐝𝐞𝐫𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐩𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐧𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞𝐝. 𝟏𝟎𝟎. 𝐃𝐢𝐞 𝐬𝐭𝐚̈𝐧𝐝𝐢𝐠𝐞 𝐖𝐢𝐞𝐝𝐞𝐫𝐡𝐨𝐥𝐮𝐧𝐠 𝐝𝐢𝐞𝐬𝐞𝐫 𝐑𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧𝐬𝐢𝐫𝐫𝐥𝐞𝐡𝐫𝐞 𝐛𝐞𝐰𝐢𝐫𝐤𝐭, 𝐝𝐚𝐬𝐬 𝐝𝐢𝐞 𝐆𝐥𝐚̈𝐮𝐛𝐢𝐠𝐞𝐧 𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐞𝐢𝐧𝐠𝐞𝐛𝐢𝐥𝐝𝐞𝐭𝐞 𝐮𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐮̈𝐠𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞 𝐄𝐫𝐟𝐮̈𝐥𝐥𝐮𝐧𝐠 𝐟𝐢𝐧𝐝𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐢𝐧𝐞𝐦 𝐛𝐨̈𝐬𝐞𝐧 𝐖𝐚𝐡𝐧 𝐮𝐧𝐭𝐞𝐫𝐥𝐢𝐞𝐠𝐞𝐧, 𝐝𝐞𝐫 𝐢𝐡𝐧𝐞𝐧 𝐚𝐥𝐥𝐞 𝐛𝐞𝐰𝐮𝐬𝐬𝐭𝐬𝐞𝐢𝐧𝐬𝐦𝐚̈𝐬𝐬𝐢𝐠𝐞 𝐕𝐞𝐫𝐧𝐮𝐧𝐟𝐭 𝐮𝐧𝐭𝐞𝐫𝐛𝐢𝐧𝐝𝐞𝐭, 𝐰𝐨𝐝𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐚𝐮𝐜𝐡 𝐢𝐡𝐫 𝐠𝐞𝐢𝐬𝐭𝐢𝐠-𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐤𝐭𝐮𝐞𝐥𝐥𝐞𝐬 𝐃𝐞𝐧𝐤𝐞𝐧 𝐠𝐞𝐡𝐞𝐦𝐦𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐭𝐞𝐫𝐝𝐫𝐮̈𝐜𝐤𝐭 𝐮𝐧𝐝 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐤𝐥𝐚𝐯𝐭 𝐰𝐢𝐫𝐝.
𝟏𝟎𝟏. 只有極少數人不害怕生活在創造的意義上,並且知道只有這樣才能保證生命和存在,因為這從而履行了創造法則,而他們反過來又使生命和存在成為生命和存在。
𝟏𝟎𝟏. 𝐎𝐧𝐥𝐲 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐟𝐞𝐰 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐧𝐨𝐭 𝐚𝐟𝐫𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐂𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐤𝐧𝐨𝐰 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐚𝐥𝐨𝐧𝐞 𝐠𝐮𝐚𝐫𝐚𝐧𝐭𝐞𝐞𝐬 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐁𝐄𝐈𝐍𝐆, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐰𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐲, 𝐢𝐧 𝐭𝐮𝐫𝐧, 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐁𝐄𝐈𝐍𝐆 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐁𝐄𝐈𝐍𝐆. 𝟏𝟎𝟏. 𝐍𝐮𝐫 𝐬𝐞𝐡𝐫 𝐰𝐞𝐧𝐢𝐠𝐞 𝐌𝐞𝐧𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐟𝐮̈𝐫𝐜𝐡𝐭𝐞𝐧 𝐬𝐢𝐜𝐡 𝐧𝐢𝐜𝐡𝐭 𝐢𝐦 𝐒𝐢𝐧𝐧𝐞 𝐝𝐞𝐫 𝐒𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐮𝐧𝐠 𝐳𝐮 𝐥𝐞𝐛𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐬𝐬𝐞𝐧, 𝐝𝐚𝐬𝐬 𝐚𝐥𝐥𝐞𝐢𝐧 𝐝𝐢𝐞𝐬 𝐝𝐚𝐬 𝐋𝐞𝐛𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐚𝐬 𝐒𝐄𝐈𝐍 𝐠𝐞𝐰𝐚̈𝐡𝐫𝐥𝐞𝐢𝐬𝐭𝐞𝐭, 𝐰𝐞𝐢𝐥 𝐝𝐚𝐝𝐮𝐫𝐜𝐡 𝐝𝐢𝐞 𝐬𝐜𝐡𝐨̈𝐩𝐟𝐞𝐫𝐢𝐬𝐜𝐡𝐞𝐧 𝐆𝐞𝐬𝐞𝐭𝐳𝐞 𝐞𝐫𝐟𝐮̈𝐥𝐥𝐭 𝐰𝐞𝐫𝐝𝐞𝐧, 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐞 𝐰𝐢𝐞𝐝𝐞𝐫𝐮𝐦 𝐝𝐚𝐬 𝐋𝐞𝐛𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐚𝐬 𝐒𝐄𝐈𝐍 𝐳𝐮𝐦 𝐋𝐞𝐛𝐞𝐧 𝐮𝐧𝐝 𝐒𝐄𝐈𝐍 𝐦𝐚𝐜𝐡𝐞𝐧.
𝐁𝐢𝐥𝐥𝐲: 你所說的一切聽起來都是那麼容易理解和合乎邏輯——如果人類能夠理解就好了。
𝐄𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐲𝐨𝐮 𝐬𝐚𝐲 𝐬𝐨𝐮𝐧𝐝𝐬 𝐬𝐨 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜𝐚𝐥 -𝐢𝐟 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐜𝐨𝐮𝐥𝐝 𝐠𝐫𝐚𝐬𝐩 𝐢𝐭.
𝐒𝐞𝐦𝐚𝐣𝐬𝐞:
𝟏𝟎𝟐. 他們當然會這樣做,但這不會是一朝一夕的事。
𝟏𝟎𝟐. 𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧𝐥𝐲 𝐰𝐢𝐥𝐥, 𝐲𝐞𝐭 𝐢𝐭 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐧𝐨𝐭 𝐛𝐞 𝐨𝐯𝐞𝐫𝐧𝐢𝐠𝐡𝐭. 𝟏𝟎𝟐. 𝐃𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐫𝐝𝐞𝐧 𝐬𝐢𝐞 𝐬𝐜𝐡𝐨𝐧, 𝐝𝐨𝐜𝐡 𝐞𝐬 𝐰𝐢𝐫𝐝 𝐧𝐢𝐜𝐡𝐭 𝐯𝐨𝐧 𝐡𝐞𝐮𝐭𝐞 𝐚𝐮𝐟 𝐦𝐨𝐫𝐠𝐞𝐧 𝐬𝐞𝐢𝐧. 𝟏𝟎𝟑. 𝐃𝐮 𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐆𝐫𝐮𝐩𝐩𝐞 𝐥𝐞𝐠𝐞𝐧 𝐧𝐮𝐫 𝐝𝐢𝐞 𝐆𝐫𝐮𝐧𝐝𝐬𝐭𝐞𝐢𝐧𝐞 𝐳𝐮 𝐞𝐢𝐧𝐞𝐫 𝐋𝐚𝐰𝐢𝐧𝐞, 𝐝𝐢𝐞 𝐞𝐫𝐬𝐭 𝐢𝐧 𝐬𝐞𝐡𝐫 𝐯𝐢𝐞𝐥 𝐬𝐩𝐚̈𝐭𝐞𝐫𝐞𝐫 𝐙𝐞𝐢𝐭 𝐢𝐧𝐬 𝐑𝐨𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐤𝐨𝐦𝐦𝐞𝐧 𝐰𝐢𝐫𝐝.
𝟏𝟎𝟑. 你和你的團隊只是為雪崩奠定了基石,而雪崩只會在很晚的時候才開始滾動。
𝟏𝟎𝟑. 𝐘𝐨𝐮 𝐚𝐧𝐝 𝐲𝐨𝐮𝐫 𝐠𝐫𝐨𝐮𝐩 𝐥𝐚𝐲 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐬𝐭𝐨𝐧𝐞𝐬 𝐟𝐨𝐫 𝐚𝐧 𝐚𝐯𝐚𝐥𝐚𝐧𝐜𝐡𝐞, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐬𝐭𝐚𝐫𝐭 𝐭𝐨 𝐫𝐨𝐥𝐥 𝐚𝐭 𝐚 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐦𝐮𝐜𝐡 𝐥𝐚𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐢𝐦𝐞.
譯者註𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐨𝐫𝐬 𝐍𝐨𝐭𝐞𝐬
譯者註:有關本譯文中使用的非常規且奇怪的英語單字 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐰𝐨𝐫𝐝-𝐜𝐡𝐨𝐢𝐜𝐞𝐬 選擇以及德語單字的解釋,請參閱本文末尾。德文單字的定義請參閱註腳。
𝐓𝐫𝐚𝐧𝐬𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐲: 𝐕𝐢𝐯𝐢𝐞𝐧𝐧𝐞 𝐋𝐞𝐠𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐃𝐲𝐬𝐨𝐧 𝐃𝐞𝐯𝐢𝐧𝐞.
修訂:𝟐𝟎𝟏𝟎 年 𝟏𝟏 月,由 𝐕𝐢𝐯𝐢𝐞𝐧𝐧𝐞 𝐋𝐞𝐠𝐠 和 𝐃𝐲𝐬𝐨𝐧 𝐃𝐞𝐯𝐢𝐧𝐞 與 𝐕𝐢𝐛𝐤𝐚 𝐖𝐚𝐥𝐥𝐝𝐞𝐫 合作。
譯者註意:𝐅𝐈𝐆𝐔 批准的譯者有義務盡最大努力使用由 𝐁𝐢𝐥𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐢𝐞𝐫 以及一直致力於「真理的聖杯」”𝐆𝐨𝐛𝐥𝐞𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐫𝐮𝐭𝐡” 翻譯工作的 𝐅𝐈𝐅𝐀 成員協商確定的某些英語單字選擇 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐰𝐨𝐫𝐝-𝐜𝐡𝐨𝐢𝐜𝐞𝐬 。這些單字被記錄在 𝐅𝐈𝐆𝐔 線上字典中 𝐡𝐭𝐭𝐩𝐬://𝐟𝐢𝐠𝐮.𝐨𝐫𝐠/𝐝𝐢𝐜𝐭/ 因此,讀者可能會在這個翻譯中遇到一些德語單字的英文選擇,這看起來很奇怪。這些選擇是基於 𝐁𝐢𝐥𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐢𝐞𝐫 對德語術語和許多英語術語 𝐁𝐢𝐥𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐢𝐞𝐫’𝐬 𝐮𝐧𝐢𝐪𝐮𝐞 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐆𝐞𝐫𝐦𝐚𝐧 𝐭𝐞𝐫𝐦𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐭𝐞𝐫𝐦𝐬(尤其是那些與靈性教導有關的術語 𝐞𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐩𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐭𝐨 𝐬𝐩𝐢𝐫𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠 )的原始和真正含義的獨特了解,這揭示了兩種語言中「眾所周知」”𝐰𝐞𝐥𝐥-𝐤𝐧𝐨𝐰𝐧” 的單字在使用時往往會產生誤導。
除此之外,在某些情況下,德語單字必須保留到英語文本中,因為根本找不到足夠的相應英語單字或短語,無論何時發生,都會添加相應的腳註來嘗試定義該單字 𝐭𝐡𝐞 𝐆𝐞𝐫𝐦𝐚𝐧 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐦𝐮𝐬𝐭 𝐛𝐞 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐢𝐞𝐝 𝐨𝐯𝐞𝐫 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐭𝐞𝐱𝐭 𝐬𝐢𝐧𝐜𝐞 𝐧𝐨 𝐚𝐝𝐞𝐪𝐮𝐚𝐭𝐞 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐄𝐧𝐠𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐨𝐫 𝐩𝐡𝐫𝐚𝐬𝐞 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞 𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐚𝐭 𝐚𝐥𝐥. 𝐖𝐡𝐞𝐫𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐨𝐜𝐜𝐮𝐫𝐬 𝐚 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐨𝐨𝐭𝐧𝐨𝐭𝐞 𝐡𝐚𝐬 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐚𝐝𝐝𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐚𝐭𝐭𝐞𝐦𝐩𝐭 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐟𝐢𝐧𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝𝐞𝐫。 由於其中一些德語術語所描述的概念對於地球人類來說只是第一次如此詳細地描述,因此在找到足夠的解釋來幫助讀者之前,還有很多工作要做 𝐒𝐢𝐧𝐜𝐞 𝐬𝐨𝐦𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐆𝐞𝐫𝐦𝐚𝐧 𝐭𝐞𝐫𝐦𝐬 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐩𝐭𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐚𝐫𝐞 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐝𝐞𝐬𝐜𝐫𝐢𝐛𝐞𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐢𝐫𝐬𝐭 𝐭𝐢𝐦𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐝𝐞𝐭𝐚𝐢𝐥 𝐟𝐨𝐫 𝐄𝐚𝐫𝐭𝐡’𝐬 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧𝐢𝐭𝐲, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐢𝐥𝐥 𝐦𝐮𝐜𝐡 𝐰𝐨𝐫𝐤 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐝𝐨𝐧𝐞 𝐛𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐚𝐝𝐞𝐪𝐮𝐚𝐭𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐚𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞 𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐭𝐨 𝐚𝐢𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐝𝐞𝐫。這就是為什麼對於認真學習這種教學的學生來說,至少努力學習德語是很重要的。請繼續查閱 𝐅𝐈𝐆𝐔 線上字典,以了解本翻譯中使用的術語的任何正在進行的修訂。