思想、情感和心靈的力量 𝐓𝐡𝐞 𝐏𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐓𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐅𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐏𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞

https://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/The_Power_of_the_Thoughts,_Feelings_and_the_Psyche?fbclid=IwAR3xuD3cxvU78frO2ctSkbuoO0pNcaXfBRJ5gO1U5ar5KscosRkTnywzAsY

心靈對於人類來說是一座強大而巨大的發電廠。 作為他/她的人格和他/她的意識中非常重要和顯著的品質,它能夠使他/她在他/她的情感和情感生活領域中,陷入可怕的抑鬱地獄,或者天堂般的平靜和安寧。地球上的和諧。𝐓𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐚 𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫 𝐩𝐥𝐚𝐧𝐭. 𝐀𝐬 𝐚 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐢𝐦𝐩𝐨𝐫𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐢𝐠𝐧𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐧𝐭 𝐪𝐮𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨 𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐡𝐢𝐦/𝐡𝐞𝐫 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐩𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐞𝐦𝐨𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐦𝐨𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐚 𝐡𝐨𝐫𝐫𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐡𝐞𝐥𝐥 𝐨𝐟 𝐝𝐞𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧, 𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐡𝐞𝐚𝐯𝐞𝐧𝐥𝐲 𝐩𝐞𝐚𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐚𝐫𝐦𝐨𝐧𝐲 𝐨𝐧 𝐄𝐚𝐫𝐭𝐡.

心靈具有無限的可塑性和多樣性。 它對人類來說是極其堅固的堡壘,但即便如此,它仍然非常脆弱且極其脆弱。 語言及其表達方式的本質是人類思想的情感表現。 有了這些,人類就有可能在幾秒鐘內有意識地創造、製造和塑造他/她的情感和感覺,並以相應的方式用他/她的心靈感知、體驗和生活它們。𝐓𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐞𝐧𝐝𝐥𝐞𝐬𝐬𝐥𝐲 𝐦𝐚𝐥𝐥𝐞𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐯𝐞𝐫𝐬𝐚𝐭𝐢𝐥𝐞. 𝐈𝐭 𝐢𝐬 𝐚𝐧 𝐞𝐱𝐭𝐫𝐞𝐦𝐞𝐥𝐲 𝐬𝐭𝐫𝐨𝐧𝐠 𝐛𝐮𝐥𝐰𝐚𝐫𝐤 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐬𝐨, 𝐬𝐭𝐢𝐥𝐥 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐛𝐫𝐞𝐚𝐤𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐞𝐝𝐢𝐧𝐠𝐥𝐲 𝐯𝐮𝐥𝐧𝐞𝐫𝐚𝐛𝐥𝐞. 𝐓𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐧𝐠𝐮𝐚𝐠𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐨𝐝𝐞 𝐨𝐟 𝐞𝐱𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐢𝐭𝐬 𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐦𝐚𝐧𝐢𝐟𝐞𝐬𝐭𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬. 𝐖𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐡𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐢𝐧 𝐬𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝𝐬, 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞, 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐡𝐚𝐩𝐞 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐞𝐦𝐨𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐚 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐦𝐚𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐩𝐞𝐫𝐜𝐞𝐢𝐯𝐞, 𝐞𝐱𝐩𝐞𝐫𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐢𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐦 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞.

心靈對他/她來說是一種寶貴的、半物質的、物理的工具,通過它,可以體驗到對他/她的精神世界和想像力的真正控制和使用,並成為一種有形的體驗。 每一個想法和想法都會產生一種特定的感覺,通過這種感覺塑造心靈,在某些情況下,情緒也源於這種感覺。𝐓𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐦/𝐡𝐞𝐫 𝐚 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐚𝐥𝐟-𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥, 𝐩𝐡𝐲𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐬𝐭𝐫𝐮𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐦𝐚𝐠𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐞𝐫𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐚 𝐭𝐚𝐧𝐠𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐞𝐫𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞. 𝐖𝐢𝐭𝐡 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐢𝐝𝐞𝐚, 𝐚 𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐟𝐢𝐜 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐬𝐡𝐚𝐩𝐞𝐝, 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐜𝐢𝐫𝐜𝐮𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬, 𝐞𝐦𝐨𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐭𝐞.

因此,健康且認知未受損的人類在其存在的每一秒中的任何基於感覺的狀況和心理狀態、情感和心情,都是他/她自己的心理意識的自我創造的產物- 相關流程。 在內在的自我中,通過他/她精神上產生的感受以及他/她的身體外在,人類成為精神上引導、創造、塑造和指導自己的人。𝐇𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐚𝐧𝐲 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞, 𝐞𝐦𝐨𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐨𝐨𝐝 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞𝐥𝐲 𝐮𝐧𝐢𝐦𝐩𝐚𝐢𝐫𝐞𝐝 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞 𝐬𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐨𝐰𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐩𝐫𝐨𝐝𝐮𝐜𝐭 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐨𝐰𝐧 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬. 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐡𝐲𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐬𝐭𝐞𝐞𝐫𝐬, 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐬, 𝐟𝐚𝐬𝐡𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐫𝐞𝐜𝐭𝐬 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟/𝐡𝐞𝐫𝐬𝐞𝐥𝐟.

因此,他/她自己導致並促成了他/她當前生活中的每一種情況——當時的情緒、突發奇想、他/她的身體狀況和總體心理健康狀況。 在通過個人思想有意識地塑造心理狀態時,自我負責、自我負責和自我決定的創造原則在其直接效果中得到了清晰的體現。𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐡𝐞 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟/𝐬𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐫𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐚𝐤𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐡𝐚𝐩𝐩𝐞𝐧 𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞 𝐬𝐢𝐭𝐮𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐜𝐮𝐫𝐫𝐞𝐧𝐭 𝐥𝐢𝐟𝐞 – 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐚𝐢𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐦𝐨𝐨𝐝𝐬, 𝐰𝐡𝐢𝐦𝐬, 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐡𝐲𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐧𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐥 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐰𝐞𝐥𝐥-𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠. 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐬𝐡𝐚𝐩𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞 𝐛𝐲 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐢𝐧𝐜𝐢𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐬𝐢𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐚𝐜𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐝𝐞𝐭𝐞𝐫𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐫𝐞 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫𝐥𝐲 𝐝𝐞𝐦𝐨𝐧𝐬𝐭𝐫𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐝𝐢𝐚𝐭𝐞 𝐞𝐟𝐟𝐞𝐜𝐭.

在日常生活的每一秒中,人類都面臨著無數的情況、事態和擔憂,需要他/她有意識或無意識的思考過程或同化過程。 然而,在一天中,人也會受到許多感覺、情緒和突然的衝動的影響,而他/她並不能立即意識到心理的根源和原因。 這種失控的情況會導致人類各種不受控制和自發的感覺以及基於心理和意識的心理狀態。 因此,不穩定的、失控的、宿命論的、無知的、不穩定的人常常顯得受到他/她自己的突發奇想、不滿和情緒的擺佈。 這甚至沒有預料到或更不用說知道,他/她能夠完全依靠自己影響和控制這些感覺和情緒。𝐈𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐬𝐢𝐧𝐠𝐥𝐞 𝐬𝐞𝐜𝐨𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐝𝐚𝐢𝐥𝐲 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐫𝐨𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐧𝐮𝐦𝐞𝐫𝐨𝐮𝐬 𝐬𝐢𝐭𝐮𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐚𝐟𝐟𝐚𝐢𝐫𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐫𝐞𝐪𝐮𝐢𝐫𝐞 𝐚 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐨𝐫 𝐮𝐧𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬 𝐨𝐫 𝐚𝐬𝐬𝐢𝐦𝐢𝐥𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐡𝐢𝐦/𝐡𝐞𝐫. 𝐍𝐞𝐯𝐞𝐫𝐭𝐡𝐞𝐥𝐞𝐬𝐬, 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐮𝐫𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐚𝐲, 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐛𝐞 𝐛𝐞𝐟𝐚𝐥𝐥𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐧𝐮𝐦𝐞𝐫𝐨𝐮𝐬 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐨𝐨𝐝𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐮𝐝𝐝𝐞𝐧 𝐢𝐦𝐩𝐮𝐥𝐬𝐞𝐬, 𝐰𝐡𝐢𝐥𝐬𝐭 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐝𝐢𝐚𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐨𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞𝐬. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐢𝐫𝐜𝐮𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐨𝐟 𝐥𝐨𝐬𝐬 𝐨𝐟 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥 𝐥𝐞𝐚𝐝𝐬 𝐭𝐨 𝐯𝐚𝐫𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐮𝐧𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐩𝐨𝐧𝐭𝐚𝐧𝐞𝐨𝐮𝐬 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐦𝐢𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠. 𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐬𝐭𝐚𝐛𝐥𝐞, 𝐧𝐨𝐭-𝐢𝐧-𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥, 𝐟𝐚𝐭𝐚𝐥𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜, 𝐮𝐧𝐤𝐧𝐨𝐰𝐢𝐧𝐠, 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐬𝐭𝐞𝐚𝐝𝐲 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐚𝐩𝐩𝐞𝐚𝐫𝐬 𝐭𝐨 𝐛𝐞 𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐫𝐜𝐲 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐨𝐰𝐧 𝐰𝐡𝐢𝐦𝐬, 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐨𝐧𝐭𝐞𝐧𝐭𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐨𝐨𝐝𝐬. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚𝐧𝐭𝐢𝐜𝐢𝐩𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐫 𝐥𝐞𝐭 𝐚𝐥𝐨𝐧𝐞 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐢𝐧𝐠, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐭𝐨 𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐦𝐨𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞𝐥𝐲 𝐨𝐧 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐨𝐰𝐧.

事實是,基於思想的有意識的情感構建非常容易被每個善於觀察和有意識的人所識別和理解,因為它可以通過簡單的練習和觀察來驗證和學習。 如果人類想到一個美好而美好的情況,或者他/她有意識地創造出快樂的想法和如願以償的夢想,他/她會立即被一種美妙的喜悅和幸福感所淹沒。𝐓𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐜𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐛𝐮𝐢𝐥𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐢𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐞𝐚𝐬𝐲 𝐭𝐨 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐳𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐬 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐛𝐲 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐨𝐛𝐬𝐞𝐫𝐯𝐚𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐰𝐚𝐫𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐢𝐭 𝐜𝐚𝐧 𝐛𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐢𝐟𝐢𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐬𝐢𝐦𝐩𝐥𝐞 𝐞𝐱𝐞𝐫𝐜𝐢𝐬𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐛𝐬𝐞𝐫𝐯𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬. 𝐈𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐬 𝐨𝐟 𝐚 𝐰𝐨𝐧𝐝𝐞𝐫𝐟𝐮𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐧𝐢𝐜𝐞 𝐬𝐢𝐭𝐮𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐨𝐫 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐡𝐚𝐩𝐩𝐲 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐢𝐬𝐡-𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐦𝐬, 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐝𝐢𝐚𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐟𝐥𝐨𝐨𝐝𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐚 𝐰𝐨𝐧𝐝𝐞𝐫𝐟𝐮𝐥 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐣𝐨𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐞𝐥𝐥-𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠.

因此,他/她體驗到一種平靜和平衡,表現為一定的平和和滿足。 然而,如果他/她有意識或無意識地失去了對自己思維過程的控制,從而產生了焦慮、抑鬱、悲觀、否定生命或險惡的想法,那麼恐懼、焦慮、甚至可怕的恐慌就會立即按邏輯順序蔓延開來。在他/她的意識中並佔有他/她。𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐞𝐱𝐩𝐞𝐫𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐚 𝐜𝐚𝐥𝐦𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐪𝐮𝐚𝐥𝐢𝐬𝐞𝐝𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐞𝐱𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐬 𝐚 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐩𝐞𝐚𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐞𝐧𝐭𝐦𝐞𝐧𝐭. 𝐇𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐢𝐟 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐨𝐫 𝐮𝐧𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐥𝐨𝐬𝐞𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐚𝐥𝐥𝐨𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐱𝐢𝐨𝐮𝐬, 𝐝𝐞𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐞𝐝, 𝐩𝐞𝐬𝐬𝐢𝐦𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜, 𝐥𝐢𝐟𝐞-𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠, 𝐨𝐫 𝐬𝐢𝐧𝐢𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐝𝐢𝐚𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐢𝐧 𝐚 𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐞𝐪𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐟𝐞𝐚𝐫, 𝐚𝐧𝐱𝐢𝐞𝐭𝐲, 𝐨𝐫 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐝𝐟𝐮𝐥 𝐩𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐬𝐩𝐫𝐞𝐚𝐝 𝐢𝐧 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐚𝐤𝐞 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐦/𝐡𝐞𝐫.

人類的心靈反應如閃電般迅速而迅速,因此,不受控制、漫不經心、不善於觀察的人類,一方面像野馬一樣被自己的感情所驅使,另一方面又被蝴蝶微妙的翅膀動作所感動— —他/她前一分鐘還在起床,下一分鐘就悲傷得要死。𝐓𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐜𝐭𝐬 𝐢𝐦𝐦𝐞𝐝𝐢𝐚𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐪𝐮𝐢𝐜𝐤𝐥𝐲 𝐚𝐬 𝐚 𝐟𝐥𝐚𝐬𝐡, 𝐡𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥𝐥𝐞𝐝, 𝐢𝐧𝐚𝐭𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐯𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐨𝐛𝐬𝐞𝐫𝐯𝐚𝐧𝐭 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐝𝐫𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐞 𝐡𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐢𝐤𝐞 𝐰𝐢𝐥𝐝 𝐦𝐮𝐬𝐭𝐚𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐪𝐮𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐭𝐨𝐮𝐜𝐡𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐥𝐢𝐜𝐚𝐭𝐞 𝐰𝐢𝐧𝐠-𝐦𝐨𝐯𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐮𝐭𝐭𝐞𝐫𝐟𝐥𝐲 – 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐮𝐩 𝐨𝐧𝐞 𝐦𝐢𝐧𝐮𝐭𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐚𝐝𝐝𝐞𝐧𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐚𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐞𝐱𝐭.

人類顯著影響、控制和引導基於心理-感覺-意識、心理狀態和個人狀況的能力,是一種高度進化的品質。 這是有意識和整體進化的真正基礎,因此也是實現他/她真正的創造命運的基本框架的重要和支持方面。 人的臉、面部表情以及明亮清澈或黯淡空洞的眼睛表情,都是心靈狀態的一面清晰的鏡子。𝐓𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐭𝐨 𝐬𝐢𝐠𝐧𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐭𝐞𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥-𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐧𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐢𝐬 𝐚 𝐡𝐢𝐠𝐡𝐥𝐲 𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐫𝐲 𝐪𝐮𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐛𝐚𝐬𝐢𝐬 𝐨𝐟 𝐚 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐨𝐥𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐟𝐨𝐫𝐞 𝐚𝐧 𝐢𝐦𝐩𝐨𝐫𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐮𝐩𝐩𝐨𝐫𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐬𝐩𝐞𝐜𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐚𝐬𝐢𝐜 𝐟𝐫𝐚𝐦𝐞𝐰𝐨𝐫𝐤 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐝𝐞𝐬𝐭𝐢𝐧𝐲. 𝐓𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐟𝐚𝐜𝐞, 𝐢𝐭𝐬 𝐟𝐚𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐞𝐱𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐚 𝐛𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫, 𝐨𝐫 𝐥𝐚𝐜𝐤𝐥𝐮𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐞𝐦𝐩𝐭𝐲 𝐞𝐱𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐲𝐞𝐬, 𝐚𝐫𝐞 𝐚 𝐜𝐥𝐞𝐚𝐫 𝐦𝐢𝐫𝐫𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞.

通過有意識地塑造思想、形成和使用心靈及其力量,人類的意識以及心智和智力也得到進一步培養。𝐓𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐬𝐡𝐚𝐩𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐢𝐝𝐞𝐚𝐬, 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭𝐬 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫𝐬, 𝐫𝐞𝐜𝐢𝐩𝐫𝐨𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐟𝐚𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐚𝐫𝐞 𝐟𝐮𝐫𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐯𝐚𝐭𝐞𝐝.

通過這些價值觀的不斷展現,心理思維過程又通過互動過程得到完善和發展。 中立積極的基本立場和生活態度,以及相應的健康和有益的思想,可以促進內心的平靜和日益平靜。𝐓𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐠𝐨𝐢𝐧𝐠 𝐮𝐧𝐟𝐨𝐥𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥-𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐮𝐫𝐧 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐚𝐧 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐚𝐜𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐫𝐞𝐟𝐢𝐧𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐞𝐯𝐞𝐥𝐨𝐩𝐞𝐝. 𝐈𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐩𝐞𝐚𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚 𝐠𝐫𝐨𝐰𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐚𝐥𝐦𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐩𝐫𝐨𝐦𝐨𝐭𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐚 𝐧𝐞𝐮𝐭𝐫𝐚𝐥-𝐩𝐨𝐬𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐛𝐚𝐬𝐢𝐜 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐭𝐭𝐢𝐭𝐮𝐝𝐞 𝐨𝐟 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠𝐥𝐲 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐝𝐮𝐜𝐢𝐯𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬.

這些也反映在人類的身體健康狀態中,所謂的心理和意識軀體發揮著重要作用。 人的心態,即他/她的中立積極、肯定生命或消極、虛無主義或否定的生活態度的種類和品質,反過來又與一半和一半有直接關係和相互作用。粗元境界和肉身的功能。 因此,人類的心理有可能因內在、自作或外因的影響而生病或受到傷害,例如遺傳傾向、多種毒素、藥物、藥物或酒精等或其他此類影響。損害因素,例如各種環境影響。 除了抑鬱症、恐懼症、精神分裂症、強迫症等精神障礙和疾病的遺傳因素外,現代社會還存在許多“後天”或“訓練有素”的心理、情感、意識障礙。和行為障礙。 嚴重和自我造成的忽視、冷漠以及對自己的心理和基於意識的潛能和能力的持續不關注,隨著時間的推移,不可避免地會導致心理、心理、認知、智力、思想、基於感覺和意識的問題。基於萎縮和失修的狀態。𝐓𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐚𝐫𝐞 𝐫𝐞𝐟𝐥𝐞𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐡𝐲𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥-𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐨-𝐜𝐚𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐨- 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐬𝐨𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜 𝐩𝐥𝐚𝐲 𝐚 𝐛𝐢𝐠 𝐫𝐨𝐥𝐞. 𝐓𝐡𝐞 𝐦𝐢𝐧𝐝𝐬𝐞𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐤𝐢𝐧𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐪𝐮𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐧𝐞𝐮𝐭𝐫𝐚𝐥-𝐩𝐨𝐬𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞, 𝐥𝐢𝐟𝐞-𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐫 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞, 𝐧𝐢𝐡𝐢𝐥𝐢𝐬𝐭𝐢𝐜 𝐭𝐡𝐢𝐧𝐤𝐢𝐧𝐠, 𝐨𝐫 𝐧𝐞𝐠𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐭𝐭𝐢𝐭𝐮𝐝𝐞 𝐭𝐨 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐢𝐧 𝐭𝐮𝐫𝐧, 𝐚𝐫𝐞 𝐢𝐧 𝐝𝐢𝐫𝐞𝐜𝐭 𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐚𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐚𝐥𝐟- 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐚𝐫𝐬𝐞-𝐞𝐥𝐞𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐮𝐧𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐥𝐞𝐬𝐡𝐲 𝐛𝐨𝐝𝐲. 𝐅𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐫𝐞𝐚𝐬𝐨𝐧, 𝐢𝐭 𝐢𝐬 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐭𝐨 𝐟𝐚𝐥𝐥 𝐢𝐥𝐥 𝐨𝐫 𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐭𝐨 𝐡𝐚𝐫𝐦 𝐛𝐲 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐢𝐧𝐧𝐞𝐫 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐢𝐧𝐟𝐥𝐢𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬, 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐢𝐜 𝐩𝐫𝐞𝐝𝐢𝐬𝐩𝐨𝐬𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐧𝐮𝐦𝐞𝐫𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐨𝐱𝐢𝐧𝐬, 𝐦𝐞𝐝𝐢𝐜𝐢𝐧𝐞𝐬, 𝐝𝐫𝐮𝐠𝐬 𝐨𝐫 𝐚𝐥𝐜𝐨𝐡𝐨𝐥, 𝐞𝐭𝐜. 𝐨𝐫 𝐨𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐢𝐦𝐩𝐚𝐢𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐠𝐞𝐧𝐭𝐬, 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐞𝐧𝐯𝐢𝐫𝐨𝐧𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐤𝐢𝐧𝐝𝐬. 𝐈𝐧 𝐚𝐝𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐢𝐜 𝐟𝐚𝐜𝐭𝐨𝐫𝐬 𝐨𝐟 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐝𝐢𝐬𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐥𝐥𝐧𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐝𝐞𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧, 𝐩𝐡𝐨𝐛𝐢𝐚𝐬, 𝐬𝐜𝐡𝐢𝐳𝐨𝐩𝐡𝐫𝐞𝐧𝐢𝐚, 𝐨𝐛𝐬𝐞𝐬𝐬𝐢𝐯𝐞-𝐜𝐨𝐦𝐩𝐮𝐥𝐬𝐢𝐯𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫, 𝐞𝐭𝐜. 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐚𝐫𝐞 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐭 𝐢𝐧 𝐨𝐮𝐫 𝐦𝐨𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐚𝐠𝐞, 𝐦𝐚𝐧𝐲 ‘𝐚𝐜𝐪𝐮𝐢𝐫𝐞𝐝’ 𝐨𝐫 ‘𝐭𝐫𝐚𝐢𝐧𝐞𝐝’ 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐞𝐦𝐨𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥, 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐢𝐦𝐩𝐚𝐢𝐫𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐞𝐡𝐚𝐯𝐢𝐨𝐫𝐚𝐥 𝐝𝐢𝐬𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫𝐬. 𝐆𝐫𝐨𝐬𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐢𝐧𝐟𝐥𝐢𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐧𝐞𝐠𝐥𝐞𝐜𝐭, 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐢𝐧𝐚𝐭𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐧𝐞’𝐬 𝐨𝐰𝐧 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐩𝐨𝐭𝐞𝐧𝐜𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐩𝐚𝐜𝐢𝐭𝐲, 𝐥𝐞𝐚𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐮𝐫𝐬𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐢𝐦𝐞 𝐢𝐧𝐞𝐯𝐢𝐭𝐚𝐛𝐥𝐲 𝐭𝐨 𝐚 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥, 𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞, 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥, 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞 𝐨𝐟 𝐚𝐭𝐫𝐨𝐩𝐡𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐬𝐫𝐞𝐩𝐚𝐢𝐫.

任何動植物、人類以及整個宇宙的生長,都需要適當的栽培。 在這種背景下,人類的心理、心智、認知、情感和意識問題也不例外。 如果這些人類進化的高品質沒有在合理限度內得到利用,那麼它們將不可避免地陷入停滯並最終萎縮。𝐀𝐧𝐲 𝐟𝐥𝐨𝐫𝐚, 𝐟𝐚𝐮𝐧𝐚, 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞 𝐮𝐧𝐢𝐯𝐞𝐫𝐬𝐚𝐥 𝐠𝐫𝐨𝐰𝐭𝐡, 𝐫𝐞𝐪𝐮𝐢𝐫𝐞𝐬 𝐚𝐩𝐩𝐫𝐨𝐩𝐫𝐢𝐚𝐭𝐞 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐯𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧. 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐞𝐱𝐭, 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥, 𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐧𝐨 𝐞𝐱𝐜𝐞𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧. 𝐈𝐟 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧-𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐠𝐡 𝐪𝐮𝐚𝐥𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐧𝐨𝐭 𝐮𝐭𝐢𝐥𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐢𝐧 𝐫𝐞𝐚𝐬𝐨𝐧𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐥𝐢𝐦𝐢𝐭𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐢𝐥𝐥 𝐢𝐧𝐞𝐯𝐢𝐭𝐚𝐛𝐥𝐲 𝐟𝐚𝐥𝐥 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐬𝐭𝐚𝐠𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐥𝐭𝐢𝐦𝐚𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐚𝐭𝐫𝐨𝐩𝐡𝐲.

因此,冷漠、膚淺、善變等非價值觀,以及對真實存在的問題和相互關係普遍缺乏興趣,或有意識地拒絕負責任的生活方式,對於心理、思想、情感的人來說是非常危險的。和以意識為基礎的人類發展。 心理和意識能力、潛力和感知力的下降,不可避免地使人類陷入一定程度的社會崩潰,以及身體健康的下降、經濟的限制和各種人際關係的損失。𝐇𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐧-𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞𝐬 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐬𝐮𝐩𝐞𝐫𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐟𝐢𝐜𝐤𝐥𝐞𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐚 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐜𝐤 𝐨𝐟 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐞𝐬𝐭 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐬𝐬𝐮𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐫𝐞𝐣𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐚 𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐥𝐢𝐟𝐞𝐬𝐭𝐲𝐥𝐞, 𝐚𝐫𝐞 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐝𝐚𝐧𝐠𝐞𝐫𝐨𝐮𝐬 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐝𝐞𝐯𝐞𝐥𝐨𝐩𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬. 𝐓𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐜𝐥𝐢𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬, 𝐩𝐨𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐥𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫𝐬 𝐨𝐟 𝐩𝐞𝐫𝐜𝐞𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐝𝐫𝐚𝐰𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧𝐞𝐯𝐢𝐭𝐚𝐛𝐥𝐲 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐚 𝐝𝐞𝐠𝐫𝐞𝐞 𝐨𝐟 𝐬𝐨𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐥𝐥𝐚𝐩𝐬𝐞 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐜𝐥𝐢𝐧𝐞 𝐨𝐟 𝐩𝐡𝐲𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡, 𝐞𝐜𝐨𝐧𝐨𝐦𝐢𝐜 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐫𝐚𝐢𝐧𝐭𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐨𝐬𝐬𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐤𝐢𝐧𝐝𝐬.

由於自己的疏忽而造成的精神、心理、智力、思想感覺和意識的下滑,最終導致人類走向毀滅。 在最壞的情況下,精神崩潰可能導致相關人員需要醫療保健或專業機構指導的生活方式。 精神病院中無數致命的例子見證了這一悲慘事實。𝐀 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥, 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐨𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥, 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭-𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐝𝐨𝐰𝐧𝐰𝐚𝐫𝐝 𝐬𝐥𝐢𝐝𝐞, 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐢𝐧𝐟𝐥𝐢𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐨𝐧𝐞’𝐬 𝐨𝐰𝐧 𝐧𝐞𝐠𝐥𝐢𝐠𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐥𝐞𝐚𝐝𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐮𝐥𝐭𝐢𝐦𝐚𝐭𝐞𝐥𝐲 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐨𝐰𝐧 𝐫𝐮𝐢𝐧. 𝐈𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐨𝐫𝐬𝐭 𝐜𝐚𝐬𝐞, 𝐚 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐥𝐥𝐚𝐩𝐬𝐞 𝐜𝐚𝐧 𝐞𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐞𝐝 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐧𝐞𝐞𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡 𝐜𝐚𝐫𝐞 – 𝐨𝐫 𝐚 𝐩𝐫𝐨𝐟𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐬𝐭𝐢𝐭𝐮𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐠𝐮𝐢𝐝𝐞𝐝 𝐥𝐢𝐟𝐞𝐬𝐭𝐲𝐥𝐞. 𝐍𝐮𝐦𝐞𝐫𝐨𝐮𝐬 𝐟𝐚𝐭𝐞𝐟𝐮𝐥 𝐞𝐱𝐚𝐦𝐩𝐥𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐚𝐭𝐫𝐢𝐜 𝐡𝐨𝐬𝐩𝐢𝐭𝐚𝐥𝐬 𝐛𝐞𝐚𝐫 𝐰𝐢𝐭𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐭𝐫𝐚𝐠𝐢𝐜 𝐟𝐚𝐜𝐭.

這通常涉及那些一生都沒有學會如何處理自己的心理狀況和能力,也沒有學會使用它們的人,因為他們從未被教導過基本的自我控制、個人責任和對自我的義務。𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐬 𝐩𝐞𝐨𝐩𝐥𝐞 𝐰𝐡𝐨 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐧𝐨𝐭 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧𝐞𝐝 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐥𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐚𝐥 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐜𝐢𝐫𝐜𝐮𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐧𝐨𝐭 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐦, 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐲 𝐰𝐞𝐫𝐞 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐭𝐚𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐛𝐚𝐬𝐢𝐜 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐚𝐧𝐝 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐥𝐟, 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐬𝐢𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐮𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐭𝐨 𝐬𝐞𝐥𝐟.

這種控制和運用自己的心靈、意識、思想生活和感覺生活的基本能力,不是日常生活中的一件小事,而是美好、成功、富有成果和學習豐富的生活的必要先決條件。𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐛𝐚𝐬𝐢𝐜 𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐨𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐬𝐞 𝐨𝐧𝐞’𝐬 𝐨𝐰𝐧 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞, 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭-𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐚 𝐭𝐫𝐢𝐯𝐢𝐚𝐥 𝐦𝐚𝐭𝐭𝐞𝐫 𝐨𝐟 𝐝𝐚𝐢𝐥𝐲 𝐥𝐢𝐯𝐢𝐧𝐠, 𝐛𝐮𝐭 𝐚𝐧 𝐞𝐬𝐬𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐞𝐫𝐞𝐪𝐮𝐢𝐬𝐢𝐭𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐚 𝐠𝐨𝐨𝐝, 𝐬𝐮𝐜𝐜𝐞𝐬𝐬𝐟𝐮𝐥, 𝐟𝐫𝐮𝐢𝐭𝐟𝐮𝐥, 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠-𝐫𝐢𝐜𝐡 𝐥𝐢𝐟𝐞.

對自我負責、自我負責、履行職責的自覺認知、認識和培養,以及由此產生的健康生活方式,並不是簡單地落在地球人的手中。 相反,這些能力是有啟發性的外部教育和自我教育的結果,也是外部教學和自我教育的結果,也是一個人自己用心的、終身學習過程的結果,其中重要的自我教育從童年就已經開始了。𝐓𝐡𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐩𝐞𝐫𝐜𝐞𝐩𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐯𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐬𝐢𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐚𝐜𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐨𝐫𝐦𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐨𝐟 𝐨𝐧𝐞’𝐬 𝐝𝐮𝐭𝐢𝐞𝐬, 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡𝐲 𝐥𝐢𝐟𝐞𝐬𝐭𝐲𝐥𝐞 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐢𝐭, 𝐚𝐫𝐞 𝐧𝐨𝐭 𝐬𝐢𝐦𝐩𝐥𝐲 𝐥𝐚𝐢𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐩 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐢𝐬 𝐄𝐚𝐫𝐭𝐡. 𝐑𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫, 𝐭𝐡𝐞𝐬𝐞 𝐜𝐚𝐩𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐬𝐮𝐥𝐭 𝐨𝐟 𝐚𝐧 𝐢𝐧𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐞𝐝𝐮𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐞𝐝𝐮𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐨𝐟 𝐨𝐧𝐞’𝐬 𝐨𝐰𝐧 𝐦𝐢𝐧𝐝𝐟𝐮𝐥, 𝐥𝐢𝐟𝐞-𝐥𝐨𝐧𝐠 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐫𝐨𝐜𝐞𝐬𝐬𝐞𝐬, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐦𝐩𝐨𝐫𝐭𝐚𝐧𝐭 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐞𝐝𝐮𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐥𝐫𝐞𝐚𝐝𝐲 𝐛𝐞𝐠𝐢𝐧𝐬 𝐢𝐧 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐡𝐨𝐨𝐝.

許多宗教、救贖教義、政治意識形態、宗教崇拜、深奧的和宗派的以及哲學組織、協會和社區,都在爭奪盲目的、毫無疑問的追隨者的青睞。 精神不穩定和迷失方向的人類被引入不真實的世界,受到自相矛盾、不合邏輯和混亂的教義的影響,尤其是容易上當受騙、不加批判、意識受到干擾和精神受到干擾的人類常常會陷入邪教宗教信仰的幻想之中。神聖的,並且常常以所謂的邪教宗教瘋狂而告終。𝐌𝐚𝐧𝐲 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐬𝐚𝐥𝐯𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐝𝐨𝐜𝐭𝐫𝐢𝐧𝐞𝐬, 𝐩𝐨𝐥𝐢𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐢𝐝𝐞𝐨𝐥𝐨𝐠𝐢𝐞𝐬, 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐜𝐮𝐥𝐭𝐬, 𝐞𝐬𝐨𝐭𝐞𝐫𝐢𝐜 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐜𝐭𝐚𝐫𝐢𝐚𝐧 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐩𝐡𝐢𝐥𝐨𝐬𝐨𝐩𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐨𝐫𝐠𝐚𝐧𝐢𝐳𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐚𝐬𝐬𝐨𝐜𝐢𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐦𝐦𝐮𝐧𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬, 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐞𝐭𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐯𝐨𝐫 𝐨𝐟 𝐚 𝐛𝐥𝐢𝐧𝐝𝐥𝐲 𝐮𝐧𝐪𝐮𝐞𝐬𝐭𝐢𝐨𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐨𝐥𝐥𝐨𝐰𝐢𝐧𝐠. 𝐏𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐮𝐧𝐬𝐭𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐬𝐨𝐫𝐢𝐞𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐥𝐞𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐫𝐞𝐚𝐥, 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐚𝐝𝐢𝐜𝐭𝐨𝐫𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐥𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐮𝐬𝐞𝐝 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐞𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐠𝐮𝐥𝐥𝐢𝐛𝐥𝐞, 𝐮𝐧𝐜𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐝𝐢𝐬𝐭𝐮𝐫𝐛𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐝𝐢𝐬𝐭𝐮𝐫𝐛𝐞𝐝 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐟𝐚𝐥𝐥 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐧𝐭𝐚𝐬𝐢𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐟𝐚𝐢𝐭𝐡 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐢𝐯𝐢𝐧𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐞𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐬𝐨-𝐜𝐚𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐢𝐧𝐬𝐚𝐧𝐢𝐭𝐲.

尤其如此,因為在許多情況下,受影響的人在童年和青年時期就已經受到邪教或深奧的無意義教義的虐待和精神恐嚇,因此從未體驗過基本自決和自由的真正價值的一小部分。自我責任。𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐞𝐬𝐩𝐞𝐜𝐢𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐬𝐨 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐢𝐧 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐜𝐚𝐬𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐟𝐟𝐞𝐜𝐭𝐞𝐝 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐚𝐥𝐫𝐞𝐚𝐝𝐲 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐦𝐚𝐥𝐭𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐭𝐞𝐫𝐫𝐨𝐫𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐡𝐨𝐨𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐲𝐨𝐮𝐭𝐡, 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐨𝐫 𝐞𝐬𝐨𝐭𝐞𝐫𝐢𝐜 𝐧𝐨𝐧𝐬𝐞𝐧𝐬𝐞 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐭𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐡𝐚𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐞𝐱𝐩𝐞𝐫𝐢𝐞𝐧𝐜𝐞𝐝 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐚 𝐟𝐫𝐚𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞 𝐨𝐟 𝐛𝐚𝐬𝐢𝐜 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐝𝐞𝐭𝐞𝐫𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐬𝐢𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲.

被迫和盲目地接受錯誤的教義、心理宗教恐怖、教條、宗教不寬容、妄想思想和邪教宗教壓迫,對於無數遭受邪教宗教侵犯的兒童、青少年來說,在思想世界和情感世界中過去和現在都是不可能的。和成年人,發展任何來自進化的自由和真正滿足的思想和感受。 這是因為人類的半物質性和可塑性非常強,渴望進化的寶貴食物,但在他/她的一生中從未得到過生命肯定和創造導向的價值觀的滋養。𝐅𝐨𝐫𝐜𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐥𝐢𝐧𝐝𝐞𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐧𝐞𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐞𝐫𝐫𝐨𝐫, 𝐝𝐨𝐠𝐦𝐚𝐬, 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐢𝐧𝐭𝐨𝐥𝐞𝐫𝐚𝐧𝐜𝐞, 𝐝𝐞𝐥𝐮𝐬𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐨𝐩𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧, 𝐢𝐭 𝐰𝐚𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐭𝐢𝐥𝐥 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐧𝐮𝐦𝐞𝐫𝐨𝐮𝐬 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐯𝐢𝐨𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐜𝐡𝐢𝐥𝐝𝐫𝐞𝐧, 𝐲𝐨𝐮𝐧𝐠𝐬𝐭𝐞𝐫𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐝𝐮𝐥𝐭𝐬, 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐯𝐞𝐥𝐨𝐩 𝐚𝐧𝐲 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐟 𝐟𝐫𝐞𝐞𝐝𝐨𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐮𝐞 𝐠𝐫𝐚𝐭𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐚𝐭 𝐜𝐨𝐦𝐞𝐬 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐨𝐧. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐢𝐬 𝐛𝐞𝐜𝐚𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐚𝐥𝐟-𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐦𝐚𝐥𝐥𝐞𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐬𝐭𝐚𝐫𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐨𝐫 𝐞𝐯𝐨𝐥𝐮𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐬𝐮𝐬𝐭𝐞𝐧𝐚𝐧𝐜𝐞, 𝐰𝐚𝐬 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐟𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐥𝐢𝐟𝐞-𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥-𝐨𝐫𝐢𝐞𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞𝐬 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐥𝐢𝐟𝐞. 

在妄想的宗教觀念的驅使下,在邪教遺傳垃圾的氾濫下,在恐怖佈道的污染和恐懼下,許多人害怕任何對後天邪教教條和錯誤教義的批評。 任何拒絕、懷疑或懷疑,以及來自錯誤指導和邪教習慣性思想、情感和心靈的懷疑,都會遭遇地獄般的恐慌、嚴重的焦慮狀態或存在主義恐懼。 由於片面的唯物主義、救贖教義的錯誤教義,以及通過邪教形成的對生命意義最無望的追求,人類陷入了深深的痛苦和各種精神障礙。 這些由不真實和錯誤的思想所造成的干擾,常常會阻礙和使人無法擁有他/她充滿活力、健康和肯定生命的思維方式,以及相應的感覺生活,從而使他/她的力量無法發揮作用。 /她自己錯誤形成的心靈,擋住了走出心靈地獄之火的黑暗領域的道路。𝐃𝐫𝐢𝐯𝐞𝐧 𝐛𝐲 𝐝𝐞𝐥𝐮𝐬𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐢𝐝𝐞𝐚𝐬, 𝐢𝐧𝐮𝐧𝐝𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬-𝐠𝐞𝐧𝐞𝐭𝐢𝐜 𝐠𝐚𝐫𝐛𝐚𝐠𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐚𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭𝐞𝐧𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐞𝐫𝐫𝐢𝐟𝐲𝐢𝐧𝐠 𝐬𝐞𝐫𝐦𝐨𝐧𝐬, 𝐦𝐚𝐧𝐲 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐟𝐫𝐚𝐢𝐝 𝐨𝐟 𝐚𝐧𝐲 𝐜𝐫𝐢𝐭𝐢𝐜𝐢𝐬𝐦 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐚𝐜𝐪𝐮𝐢𝐫𝐞𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐝𝐨𝐠𝐦𝐚𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐝𝐨𝐜𝐭𝐫𝐢𝐧𝐞𝐬. 𝐀𝐧𝐲 𝐫𝐞𝐣𝐞𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐝𝐨𝐮𝐛𝐭, 𝐨𝐫 𝐚𝐧𝐲 𝐬𝐮𝐬𝐩𝐢𝐜𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐦𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐬𝐛𝐞𝐥𝐢𝐞𝐟 𝐞𝐦𝐞𝐫𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐭𝐫𝐮𝐜𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐡𝐚𝐛𝐢𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞, 𝐢𝐬 𝐠𝐫𝐞𝐞𝐭𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐡𝐞𝐥𝐥𝐢𝐬𝐡 𝐩𝐚𝐧𝐢𝐜 𝐚𝐭𝐭𝐚𝐜𝐤𝐬, 𝐬𝐞𝐯𝐞𝐫𝐞 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐚𝐧𝐱𝐢𝐞𝐭𝐲, 𝐨𝐫 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐚𝐥 𝐟𝐞𝐚𝐫. 𝐁𝐞𝐜𝐨𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐝𝐢𝐬𝐨𝐫𝐢𝐞𝐧𝐭𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐨𝐧𝐞-𝐬𝐢𝐝𝐞𝐝 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥𝐢𝐬𝐦, 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐚𝐥𝐬𝐞 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐚𝐥𝐯𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐝𝐨𝐜𝐭𝐫𝐢𝐧𝐞𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐡𝐨𝐩𝐞𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐬𝐞𝐚𝐫𝐜𝐡 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧𝐬 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐩𝐮𝐬𝐡𝐞𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐩𝐫𝐨𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐬𝐭𝐫𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐝𝐢𝐬𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫𝐬 𝐨𝐟 𝐚𝐥𝐥 𝐤𝐢𝐧𝐝𝐬. 𝐓𝐡𝐨𝐬𝐞 𝐝𝐢𝐬𝐭𝐮𝐫𝐛𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐛𝐲 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐮𝐧𝐫𝐞𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐧𝐞𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐩𝐫𝐞𝐯𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐚𝐤𝐞 𝐢𝐭 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐢𝐦𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐭𝐨 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐯𝐢𝐭𝐚𝐥, 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡𝐲, 𝐚𝐧𝐝 𝐥𝐢𝐟𝐞-𝐚𝐟𝐟𝐢𝐫𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐫𝐚𝐢𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭, 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐚 𝐜𝐨𝐫𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐰𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐨𝐰𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐧𝐞𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐞𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞, 𝐛𝐥𝐨𝐜𝐤𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐲 𝐨𝐮𝐭 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐚𝐫𝐤 𝐫𝐞𝐚𝐥𝐦𝐬 𝐨𝐟 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐡𝐞𝐥𝐥-𝐟𝐢𝐫𝐞.

這種基於思想的精神損害往往是自己造成的,違背了身體和精神以及基於感覺和意識的完整性權利的創造法則和建議。 每個擁有健康意識和心理的人都有能力使用和運用他/她的認知、心智和智力能力的現有資源。 因此,即使是外部影響也決不能成為不主動將個人從錯誤和邪教教義中解放出來的藉口。 然而,如果人類出於純粹的懶惰或冷漠,不戰而屈人之兵,屈服於惰性、懈怠、順從以及膚淺等不價值觀,那麼他/她就會讓自己對自己的/她不負責任。她自己的發展和性格訓練。 日常生活需要巨大的、正念的、心理的、基於思想、感覺和意識的存在。𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐝𝐚𝐦𝐚𝐠𝐞, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐢𝐬 𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐬 𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐝, 𝐬𝐭𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐜𝐨𝐧𝐭𝐫𝐚𝐫𝐲 𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐰𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐦𝐦𝐞𝐧𝐝𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐭𝐨 𝐩𝐡𝐲𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐠𝐫𝐢𝐭𝐲. 𝐄𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐰𝐡𝐨 𝐡𝐚𝐬 𝐚 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡𝐲 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞, 𝐡𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐩𝐚𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐭𝐨 𝐮𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐩𝐩𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐱𝐢𝐬𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐫𝐞𝐬𝐨𝐮𝐫𝐜𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐜𝐨𝐠𝐧𝐢𝐭𝐢𝐯𝐞, 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐟𝐚𝐜𝐮𝐥𝐭𝐢𝐞𝐬. 𝐇𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐞𝐯𝐞𝐧 𝐞𝐱𝐭𝐞𝐫𝐧𝐚𝐥 𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐧𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐚𝐧 𝐞𝐱𝐜𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐨 𝐭𝐚𝐤𝐞 𝐧𝐨 𝐬𝐞𝐥𝐟-𝐢𝐧𝐢𝐭𝐢𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐥𝐢𝐛𝐞𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐟𝐫𝐨𝐦 𝐞𝐫𝐫𝐨𝐧𝐞𝐨𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐭𝐞𝐚𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠𝐬. 𝐈𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫, 𝐨𝐮𝐭 𝐨𝐟 𝐬𝐡𝐞𝐞𝐫 𝐥𝐚𝐳𝐢𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐨𝐫 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐠𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐢𝐧 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐚 𝐟𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐭𝐨 𝐮𝐧-𝐯𝐚𝐥𝐮𝐞𝐬 𝐥𝐢𝐤𝐞 𝐢𝐧𝐞𝐫𝐭𝐢𝐚, 𝐬𝐥𝐚𝐜𝐤𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐥𝐚𝐢𝐬𝐚𝐧𝐜𝐞 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐬𝐮𝐩𝐞𝐫𝐟𝐢𝐜𝐢𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲, 𝐞𝐭𝐜. 𝐭𝐡𝐞𝐧 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐤𝐞𝐬 𝐡𝐢𝐦𝐬𝐞𝐥𝐟/𝐡𝐞𝐫𝐬𝐞𝐥𝐟 𝐠𝐮𝐢𝐥𝐭𝐲 𝐨𝐟 𝐢𝐫𝐫𝐞𝐬𝐩𝐨𝐧𝐬𝐢𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐭𝐨𝐰𝐚𝐫𝐝𝐬 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐨𝐰𝐧 𝐝𝐞𝐯𝐞𝐥𝐨𝐩𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫-𝐭𝐫𝐚𝐢𝐧𝐢𝐧𝐠. 𝐄𝐯𝐞𝐫𝐲𝐝𝐚𝐲 𝐥𝐢𝐟𝐞 𝐝𝐞𝐦𝐚𝐧𝐝𝐬 𝐚 𝐡𝐮𝐠𝐞, 𝐦𝐢𝐧𝐝𝐟𝐮𝐥, 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭-𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐩𝐫𝐞𝐬𝐞𝐧𝐜𝐞.

不幸的是,在我們的星球上,存在著無數令人絕望的可能性,涉及不適合人類的情況,例如非理性、不合邏輯、邪教和深奧的混亂、權力慾望、專制主義,以及好戰、歧視和貪婪。 這裡還包括可怕的人口過剩及其可怕的後果等等。𝐔𝐧𝐟𝐨𝐫𝐭𝐮𝐧𝐚𝐭𝐞𝐥𝐲, 𝐨𝐧 𝐨𝐮𝐫 𝐩𝐥𝐚𝐧𝐞𝐭, 𝐧𝐮𝐦𝐞𝐫𝐨𝐮𝐬 𝐩𝐨𝐬𝐬𝐢𝐛𝐢𝐥𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐢𝐬𝐞, 𝐚𝐛𝐨𝐮𝐭 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐭𝐨 𝐝𝐞𝐬𝐩𝐚𝐢𝐫, 𝐜𝐨𝐧𝐜𝐞𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐢𝐫𝐜𝐮𝐦𝐬𝐭𝐚𝐧𝐜𝐞𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐰𝐨𝐫𝐭𝐡𝐲 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧𝐬, 𝐬𝐮𝐜𝐡 𝐚𝐬 𝐮𝐧𝐫𝐞𝐚𝐬𝐨𝐧, 𝐢𝐥𝐥𝐨𝐠𝐢𝐜, 𝐜𝐮𝐥𝐭-𝐫𝐞𝐥𝐢𝐠𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐬𝐨𝐭𝐞𝐫𝐢𝐜 𝐜𝐨𝐧𝐟𝐮𝐬𝐢𝐨𝐧, 𝐥𝐮𝐬𝐭 𝐟𝐨𝐫 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫, 𝐝𝐞𝐬𝐩𝐨𝐭𝐢𝐬𝐦, 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐰𝐚𝐫𝐦𝐨𝐧𝐠𝐞𝐫𝐢𝐧𝐠, 𝐝𝐢𝐬𝐜𝐫𝐢𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐫𝐞𝐞𝐝. 𝐀𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥, 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐨𝐫𝐫𝐞𝐧𝐝𝐨𝐮𝐬 𝐨𝐯𝐞𝐫𝐩𝐨𝐩𝐮𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐭𝐬 𝐭𝐞𝐫𝐫𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐞𝐪𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞𝐬, 𝐞𝐭𝐜. 𝐚𝐫𝐞 𝐢𝐧𝐜𝐥𝐮𝐝𝐞𝐝 𝐡𝐞𝐫𝐞.

工業國家中單調的重複以及沉悶和不自然的生活條件也會對人類的心理造成損害。 自然、未受破壞的環境、和諧的氛圍、充滿愛的環境,對人類的心理有著非常大的、平衡的影響。 它致力於和平、和諧、愛和平等,正如在創造的自然世界中發現的一切,在其法律和建議的履行中,在有意義的就業中,在冥想中,以及在健康的人際關係形式中。𝐌𝐨𝐧𝐨𝐭𝐨𝐧𝐨𝐮𝐬 𝐫𝐞𝐩𝐞𝐭𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐝𝐫𝐞𝐚𝐫𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐚𝐥 𝐥𝐢𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐨𝐧𝐝𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐝𝐮𝐬𝐭𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐮𝐧𝐭𝐫𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐭𝐚𝐤𝐞 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐭𝐨𝐥𝐥 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞. 𝐀 𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐬𝐩𝐨𝐢𝐥𝐞𝐝 𝐞𝐧𝐯𝐢𝐫𝐨𝐧𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐚 𝐡𝐚𝐫𝐦𝐨𝐧𝐢𝐨𝐮𝐬 𝐚𝐭𝐦𝐨𝐬𝐩𝐡𝐞𝐫𝐞 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐚 𝐥𝐨𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐞𝐧𝐯𝐢𝐫𝐨𝐧𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐚 𝐯𝐞𝐫𝐲 𝐛𝐢𝐠 𝐚𝐧𝐝 𝐛𝐚𝐥𝐚𝐧𝐜𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧𝐟𝐥𝐮𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬. 𝐈𝐭 𝐬𝐭𝐫𝐢𝐯𝐞𝐬 𝐟𝐨𝐫 𝐩𝐞𝐚𝐜𝐞, 𝐡𝐚𝐫𝐦𝐨𝐧𝐲, 𝐥𝐨𝐯𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐨𝐫 𝐞𝐪𝐮𝐚𝐥𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐧𝐞𝐬𝐬, 𝐚𝐬 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐟𝐨𝐮𝐧𝐝 𝐞𝐦𝐛𝐞𝐝𝐝𝐞𝐝 𝐰𝐢𝐭𝐡𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐚𝐥 𝐰𝐨𝐫𝐥𝐝, 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐥𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐢𝐭𝐬 𝐥𝐚𝐰𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐦𝐦𝐞𝐧𝐝𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐢𝐧 𝐦𝐞𝐚𝐧𝐢𝐧𝐠𝐟𝐮𝐥 𝐞𝐦𝐩𝐥𝐨𝐲𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐢𝐧 𝐦𝐞𝐝𝐢𝐭𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧 𝐡𝐞𝐚𝐥𝐭𝐡𝐲 𝐟𝐨𝐫𝐦𝐬 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐫𝐞𝐥𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬𝐡𝐢𝐩𝐬.

在石頭和玻璃建成的摩天大樓、荒涼的工業綜合體、躁動的高速公路、喧鬧的高速公路、惡臭的污垢以及人口過剩的大城市中震耳欲聾的混亂之間,人類只能公正地對待他/她的思想和感受以及他/她的真實本質。她的心靈承受著最大的努力。 現代對人類心理、情感和意識的忽視,逐漸的精神退化,放縱傾向,智力軟化,令人痛苦的無聊和失業,繁榮的普遍過度飽和,通過大眾媒體不斷傳遞的信息超載,過度的休閒活動是有害的現象,是我們這個時代躁動不安的典型表現。𝐁𝐞𝐭𝐰𝐞𝐞𝐧 𝐬𝐤𝐲𝐬𝐜𝐫𝐚𝐩𝐞𝐫𝐬 𝐨𝐟 𝐬𝐭𝐨𝐧𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐠𝐥𝐚𝐬𝐬, 𝐝𝐞𝐬𝐨𝐥𝐚𝐭𝐞 𝐢𝐧𝐝𝐮𝐬𝐭𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐜𝐨𝐦𝐩𝐥𝐞𝐱𝐞𝐬, 𝐫𝐞𝐬𝐭𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐦𝐨𝐭𝐨𝐫𝐰𝐚𝐲𝐬, 𝐧𝐨𝐢𝐬𝐲 𝐡𝐢𝐠𝐡𝐰𝐚𝐲𝐬, 𝐬𝐭𝐢𝐧𝐤𝐢𝐧𝐠 𝐠𝐫𝐢𝐦𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐚𝐫-𝐝𝐞𝐚𝐟𝐞𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐜𝐡𝐚𝐨𝐬 𝐢𝐧 𝐨𝐯𝐞𝐫𝐩𝐨𝐩𝐮𝐥𝐚𝐭𝐞𝐝 𝐥𝐚𝐫𝐠𝐞 𝐜𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐜𝐚𝐧 𝐨𝐧𝐥𝐲 𝐝𝐨 𝐣𝐮𝐬𝐭𝐢𝐜𝐞 𝐭𝐨 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐚𝐥 𝐧𝐚𝐭𝐮𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭𝐞𝐬𝐭 𝐞𝐟𝐟𝐨𝐫𝐭. 𝐓𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐧𝐞𝐠𝐥𝐞𝐜𝐭 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐚𝐝𝐮𝐚𝐥 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐝𝐞𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧, 𝐢𝐧𝐝𝐮𝐥𝐠𝐞𝐧𝐜𝐞 𝐭𝐞𝐧𝐝𝐞𝐧𝐜𝐢𝐞𝐬, 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐥𝐥𝐞𝐜𝐭𝐮𝐚𝐥 𝐬𝐨𝐟𝐭𝐞𝐧𝐢𝐧𝐠, 𝐞𝐱𝐜𝐫𝐮𝐜𝐢𝐚𝐭𝐢𝐧𝐠 𝐛𝐨𝐫𝐞𝐝𝐨𝐦 𝐚𝐧𝐝 𝐮𝐧𝐞𝐦𝐩𝐥𝐨𝐲𝐦𝐞𝐧𝐭, 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐞𝐧𝐞𝐫𝐚𝐥 𝐨𝐯𝐞𝐫-𝐬𝐚𝐭𝐮𝐫𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐩𝐫𝐨𝐬𝐩𝐞𝐫𝐢𝐭𝐲, 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐭𝐚𝐧𝐭𝐥𝐲 𝐦𝐨𝐯𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧𝐟𝐨𝐫𝐦𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐯𝐞𝐫𝐥𝐨𝐚𝐝 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐬𝐬 𝐦𝐞𝐝𝐢𝐚 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐨𝐯𝐞𝐫𝐰𝐡𝐞𝐥𝐦𝐢𝐧𝐠 𝐥𝐞𝐢𝐬𝐮𝐫𝐞 𝐚𝐜𝐭𝐢𝐯𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐫𝐞 𝐡𝐚𝐫𝐦𝐟𝐮𝐥 𝐩𝐡𝐞𝐧𝐨𝐦𝐞𝐧𝐚 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐲𝐩𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐫𝐞𝐬𝐭𝐥𝐞𝐬𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬 𝐨𝐟 𝐨𝐮𝐫 𝐞𝐫𝐚.

它們也是個人忽視和冷漠的表現,也是現代人類沉迷於某種程度的舒適、愉悅和精神懶惰的明顯標誌。 所謂的文明人類為服務和便利以及經濟、社會和物質繁榮付出了高昂的代價。 即使是最有價值的思想、情感和心靈工具也被迫服務於滿足人類的感官和身體愉悅。 他們現在更多地為他服務,衡量、探索和增加樂趣,而不是觀察和執行他們適當的創造任務和目的。𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐚𝐫𝐞 𝐚𝐥𝐬𝐨 𝐚𝐧 𝐞𝐱𝐩𝐫𝐞𝐬𝐬𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐧𝐞𝐠𝐥𝐞𝐜𝐭 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐝𝐢𝐟𝐟𝐞𝐫𝐞𝐧𝐜𝐞, 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐚 𝐯𝐢𝐬𝐢𝐛𝐥𝐞 𝐬𝐢𝐠𝐧 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐝𝐞𝐫𝐧 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠, 𝐢𝐧𝐝𝐮𝐥𝐠𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐧𝐞𝐟𝐢𝐭 𝐨𝐟 𝐚 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐚𝐢𝐧 𝐥𝐞𝐯𝐞𝐥 𝐨𝐟 𝐜𝐨𝐦𝐟𝐨𝐫𝐭, 𝐩𝐥𝐞𝐚𝐬𝐮𝐫𝐞, 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐞𝐧𝐭𝐚𝐥 𝐥𝐚𝐳𝐢𝐧𝐞𝐬𝐬. 𝐓𝐡𝐞 𝐬𝐨-𝐜𝐚𝐥𝐥𝐞𝐝 𝐜𝐢𝐯𝐢𝐥𝐢𝐳𝐞𝐝 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐩𝐚𝐲𝐬 𝐚 𝐡𝐢𝐠𝐡 𝐩𝐫𝐢𝐜𝐞 𝐟𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐢𝐜𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐚𝐦𝐞𝐧𝐢𝐭𝐢𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐡𝐞 𝐞𝐜𝐨𝐧𝐨𝐦𝐢𝐜, 𝐬𝐨𝐜𝐢𝐚𝐥-𝐬𝐨𝐜𝐢𝐞𝐭𝐚𝐥, 𝐚𝐧𝐝 𝐦𝐚𝐭𝐞𝐫𝐢𝐚𝐥 𝐩𝐫𝐨𝐬𝐩𝐞𝐫𝐢𝐭𝐲. 𝐄𝐯𝐞𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐨𝐬𝐭 𝐯𝐚𝐥𝐮𝐚𝐛𝐥𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐭𝐫𝐮𝐦𝐞𝐧𝐭𝐬 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠, 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞 𝐡𝐚𝐯𝐞 𝐛𝐞𝐞𝐧 𝐟𝐨𝐫𝐜𝐞𝐝 𝐭𝐨 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞 𝐢𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐚𝐭𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐨𝐟 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧𝐬’ 𝐬𝐞𝐧𝐬𝐮𝐚𝐥 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐡𝐲𝐬𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐩𝐥𝐞𝐚𝐬𝐮𝐫𝐞𝐬. 𝐓𝐡𝐞𝐲 𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐦 𝐧𝐨𝐰 𝐦𝐨𝐫𝐞 𝐭𝐨 𝐦𝐞𝐚𝐬𝐮𝐫𝐞, 𝐞𝐱𝐩𝐥𝐨𝐫𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐧𝐜𝐫𝐞𝐚𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐮𝐧 𝐟𝐚𝐜𝐭𝐨𝐫 𝐭𝐡𝐚𝐧 𝐭𝐨 𝐨𝐛𝐬𝐞𝐫𝐯𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐞𝐫𝐟𝐨𝐫𝐦 𝐭𝐡𝐞𝐢𝐫 𝐩𝐫𝐨𝐩𝐞𝐫 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐭𝐚𝐬𝐤 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐮𝐫𝐩𝐨𝐬𝐞.

細心、有意識、有學習能力的人不會被社會潮流、政治潮流和時尚現象的浪潮所左右,剝奪他/她的想像力、心理、情感和意識的自由,並奴役他。 一個聰明的人知道如何有意識地運用他/她的思想、情感和心靈的威力、力量和力量,以免成為外在潮流、趨勢和觀點的玩物。 他/她總是意識到法律和建議的創造事實和真理,通過這些法律和建議,他/她可以在他/她的思想、情感和心靈的幫助下,有意識地形成他/她的整個生活。𝐓𝐡𝐞 𝐚𝐭𝐭𝐞𝐧𝐭𝐢𝐯𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬, 𝐥𝐞𝐚𝐫𝐧𝐢𝐧𝐠 𝐡𝐮𝐦𝐚𝐧 𝐛𝐞𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐜𝐚𝐫𝐫𝐢𝐞𝐝 𝐛𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐰𝐚𝐯𝐞𝐬 𝐨𝐟 𝐬𝐨𝐜𝐢𝐚𝐥 𝐜𝐮𝐫𝐫𝐞𝐧𝐭𝐬, 𝐩𝐨𝐥𝐢𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐭𝐫𝐞𝐧𝐝𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐟𝐚𝐬𝐡𝐢𝐨𝐧 𝐩𝐡𝐞𝐧𝐨𝐦𝐞𝐧𝐚, 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐫𝐨𝐛 𝐡𝐢𝐦 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐢𝐦𝐚𝐠𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐯𝐞, 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝, 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐧𝐞𝐬𝐬-𝐛𝐚𝐬𝐞𝐝 𝐟𝐫𝐞𝐞𝐝𝐨𝐦, 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐧𝐬𝐥𝐚𝐯𝐞 𝐡𝐢𝐦. 𝐀 𝐰𝐢𝐬𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐥𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐬 𝐡𝐨𝐰 𝐭𝐨 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐮𝐬𝐞 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐢𝐠𝐡𝐭, 𝐩𝐨𝐰𝐞𝐫, 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐭𝐫𝐞𝐧𝐠𝐭𝐡 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞, 𝐢𝐧 𝐨𝐫𝐝𝐞𝐫 𝐭𝐨 𝐧𝐨𝐭 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐞 𝐚 𝐩𝐥𝐚𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐞𝐱𝐭𝐫𝐢𝐧𝐬𝐢𝐜 𝐜𝐮𝐫𝐫𝐞𝐧𝐭𝐬, 𝐭𝐫𝐞𝐧𝐝𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐯𝐢𝐞𝐰𝐬. 𝐇𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐢𝐬 𝐚𝐥𝐰𝐚𝐲𝐬 𝐚𝐰𝐚𝐫𝐞 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐟𝐚𝐜𝐭𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐭𝐫𝐮𝐭𝐡 𝐨𝐟 𝐭𝐡𝐞 𝐥𝐚𝐰𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐫𝐞𝐜𝐨𝐦𝐦𝐞𝐧𝐝𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐬, 𝐭𝐡𝐫𝐨𝐮𝐠𝐡 𝐰𝐡𝐢𝐜𝐡 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐜𝐚𝐧 𝐜𝐨𝐧𝐬𝐜𝐢𝐨𝐮𝐬𝐥𝐲 𝐟𝐨𝐫𝐦 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐞𝐧𝐭𝐢𝐫𝐞 𝐥𝐢𝐟𝐞, 𝐰𝐢𝐭𝐡 𝐭𝐡𝐞 𝐡𝐞𝐥𝐩 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐨𝐮𝐠𝐡𝐭𝐬, 𝐟𝐞𝐞𝐥𝐢𝐧𝐠𝐬, 𝐚𝐧𝐝 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐞.

因此,他/她成為並且是他/她的心理狀態和性情以及他/她的情緒和突發奇想等的主人。 然而,僅憑這種知識並不能自動為人帶來所需的和平與安寧,而是洞察力偉大的、高要求的、永無休止的工作,關於他/她自己的個性和性格的展現以及他/她的創造決心的實現。
𝐓𝐡𝐞𝐫𝐞𝐛𝐲 𝐡𝐞/𝐬𝐡𝐞 𝐛𝐞𝐜𝐨𝐦𝐞𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐢𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐦𝐚𝐬𝐭𝐞𝐫 𝐨𝐯𝐞𝐫 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐩𝐬𝐲𝐜𝐡𝐢𝐜𝐚𝐥 𝐬𝐭𝐚𝐭𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐝𝐢𝐬𝐩𝐨𝐬𝐢𝐭𝐢𝐨𝐧 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐦𝐨𝐨𝐝𝐬 𝐚𝐧𝐝 𝐰𝐡𝐢𝐦𝐬, 𝐞𝐭𝐜. 𝐓𝐡𝐢𝐬 𝐤𝐧𝐨𝐰𝐥𝐞𝐝𝐠𝐞 𝐚𝐥𝐨𝐧𝐞 𝐡𝐨𝐰𝐞𝐯𝐞𝐫 𝐝𝐨𝐞𝐬 𝐧𝐨𝐭 𝐛𝐫𝐢𝐧𝐠 𝐭𝐡𝐞 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧 𝐚𝐮𝐭𝐨𝐦𝐚𝐭𝐢𝐜𝐚𝐥𝐥𝐲 𝐭𝐡𝐞 𝐝𝐞𝐬𝐢𝐫𝐞𝐝 𝐩𝐞𝐚𝐜𝐞 𝐚𝐧𝐝 𝐬𝐞𝐫𝐞𝐧𝐢𝐭𝐲, 𝐛𝐮𝐭 𝐫𝐚𝐭𝐡𝐞𝐫 𝐭𝐡𝐞 𝐢𝐧𝐬𝐢𝐠𝐡𝐭 𝐢𝐧𝐭𝐨 𝐭𝐡𝐞 𝐠𝐫𝐞𝐚𝐭, 𝐝𝐞𝐦𝐚𝐧𝐝𝐢𝐧𝐠, 𝐚𝐧𝐝 𝐞𝐧𝐝𝐥𝐞𝐬𝐬 𝐰𝐨𝐫𝐤, 𝐨𝐧 𝐭𝐡𝐞 𝐮𝐧𝐟𝐨𝐥𝐝𝐢𝐧𝐠 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐨𝐰𝐧 𝐩𝐞𝐫𝐬𝐨𝐧𝐚𝐥𝐢𝐭𝐲 𝐚𝐧𝐝 𝐜𝐡𝐚𝐫𝐚𝐜𝐭𝐞𝐫 𝐚𝐬 𝐰𝐞𝐥𝐥 𝐚𝐬 𝐭𝐡𝐞 𝐟𝐮𝐥𝐟𝐢𝐥𝐦𝐞𝐧𝐭 𝐨𝐟 𝐡𝐢𝐬/𝐡𝐞𝐫 𝐜𝐫𝐞𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧𝐚𝐥 𝐝𝐞𝐭𝐞𝐫𝐦𝐢𝐧𝐚𝐭𝐢𝐨𝐧.

𝐁𝐢𝐥𝐥𝐲 𝐌𝐞𝐢𝐞𝐫

error: 內容受保護